4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 416 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And Jill Trumbull, sitting beside him, wanted to know where he came from, what his own home life and connections were like, why he had decided to come to Lycurgus, questions which, interjected as they were between silly banter concerning different girls and their beaus, gave Clyde pause.
Джил Трамбал, сидевшая рядом с ним, пожелала узнать, откуда он приехал, как жил дома, с какими людьми встречался, почему решил переехать в Ликург?
Вопросы эти, заданные вперемежку с пустыми шуточками по адресу присутствующих здесь девушек и их поклонников, нередко ставили Клайда в тупик.
He did not feel that he could admit the truth in connection with his family at all.
Он понимал, что не может сказать правду о своей семье.
So he announced that his father conducted a hotel in Denver — not so very large, but still a hotel.
Also that he had come to Lycurgus because his uncle had suggested to him in Chicago that he come to learn the collar business.
Поэтому он сообщил, что его отец управляет отелем в Денвере, - не очень большим, но все же отелем, а сам он приехал в Ликург потому, что дядя, встретясь с ним в Чикаго, предложил ему познакомиться с производством воротничков.
He was not sure that he was wholly interested in it or that he would continue indefinitely unless it proved worth while; rather he was trying to find out what it might mean to his future, a remark which caused Sondra, who was also listening, as well as Jill, to whom it was addressed, to consider that in spite of all rumors attributed to Gilbert, Clyde must possess some means and position to which, in case he did not do so well here, he could return.
Он еще не уверен, что дело в целом интересует его и что стоит этим заниматься дальше; просто он хочет выяснить, что эта работа может дать ему в будущем.
Услышав это, Джил и Сондра сделали вывод, что, вопреки слухам, исходящим от Гилберта, у Клайда имеются кое-какие собственные средства и занятие, к которому он сможет вернуться, если потерпит неудачу в Ликурге.
This in itself was important, not only to Sondra and Jill, but to all the others.
Это было очень важно не только для Сондры и Джил, но и для всех остальных.
For, despite his looks and charm and family connections here, the thought that he was a mere nobody, seeking, as Constance Wynant had reported, to attach himself to his cousin’s family, was disquieting.
Как бы красив и симпатичен ни был Клайд и каковы бы ни были его родственные связи, неприятно было думать, что он просто ничто, человек без всякого положения в обществе, и только старается, как утверждала Констанция Вайнант, примазаться к семье своего двоюродного брата.
One couldn’t ever be anything much more than friendly with a moneyless clerk or pensioner, whatever his family connections, whereas if he had a little money and some local station elsewhere, the situation was entirely different.
К простому служащему или бедному родственнику, независимо от его кровных связей, можно относиться разве что с сочувствием, - но если у него есть хоть какие-то средства и там, откуда он родом, он принят в обществе, это совсем другое дело.
And now Sondra, relieved by this and the fact that he was proving more acceptable than she had imagined he would, was inclined to make more of him than she otherwise would have done.
И Сондра, успокоившись на этот счет и видя, что Клайд более приемлем в обществе, чем она предполагала, решила быть внимательней к нему.
“Are you going to let me dance with you after dinner?” was one of the first things he said to her, infringing on a genial smile given him in the midst of clatter concerning an approaching dance somewhere.
- Могу я надеяться, что вы согласитесь танцевать со мной после обеда? это было чуть ли не первое, что сказал ей Клайд, поймав ее приветливую улыбку, когда за столом зашла речь о каком-то танцевальном вечере.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1