4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 419 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“I don’t know who you mean.”
Я не знаю, о ком вы говорите.
“Don’t you?
- Не знаете?
Then what are you blushing for?”
А почему же вы покраснели?
He had realized that he was blushing.
And that his attempted escape was ridiculous.
Он понял, что выдал себя и что его попытка ускользнуть от прямого ответа просто смешна.
He turned, but just then the music stopped and the dancers drifted away to their chairs.
Он отвернулся, но в эту минуту музыка смолкла, и танцоры направились к стульям.
Sondra moved off with Grant Cranston and Clyde led Nina toward a cushioned seat in a window in the library.
Сондра ушла с Грэнтом Крэнстоном, а Клайд подвел Нину к мягкому креслу в нише окна, в библиотеке.
And in connection with Bertine with whom he next danced, he found himself slightly flustered by the cool, cynical aloofness with which she accepted and entertained his attention.
Следующий танец он танцевал с Бертиной и был слегка задет холодным, откровенным равнодушием, с каким она принимала его любезности.
Her chief interest in Clyde was the fact that Sondra appeared to find him interesting.
Клайд интересовал ее лишь постольку, поскольку им, видимо, интересовалась Сондра.
“You do dance well, don’t you?
- Вы хорошо танцуете, - сказала она ему.
I suppose you must have done a lot of dancing before you came here — in Chicago, wasn’t it, or where?”
- Наверно, вы много танцевали там, где жили раньше.
Вы ведь, кажется, приехали из Чикаго?
She talked slowly and indifferently.
Она говорила медленно и небрежно.
“I was in Chicago before I came here, but I didn’t do so very much dancing.
I had to work.”
- Да, я жил в Чикаго до того, как приехал сюда, но там я не так уж много танцевал: мне приходилось работать.
He was thinking how such girls as she had everything, as contrasted with girls like Roberta, who had nothing.
Он подумал, что у таких девушек, как эта, есть все, чего они могут пожелать, а у таких, как Роберта, нет ничего.
And yet, as he now felt in this instance, he liked Roberta better.
И все же в это мгновение Роберта больше нравилась ему.
She was sweeter and warmer and kinder — not so cold.
Она куда нежнее, мягче, добрее, не такая ледяная...
When the music started again with the sonorous melancholy of a single saxophone interjected at times, Sondra came over to him and placed her right hand in his left and allowed him to put his arm about her waist, an easy, genial and unembarrassed approach which, in the midst of Clyde’s dream of her, was thrilling.
Музыка заиграла снова; то и дело мелодию прерывал томный голос одинокого саксофона; Сондра подошла к Клайду, вложила правую руку в его левую, позволила ему обнять себя - и все это так легко, свободно, весело, что Клайд, застигнутый врасплох среди своих грез о ней, затрепетал от восторга.
And then in her coquettish and artful way she smiled up in his eyes, a bland, deceptive and yet seemingly promising smile, which caused his heart to beat faster and his throat to tighten.
Она смотрела ему в глаза с обычным лукавым кокетством и улыбалась нежной, обманчивой и все же многообещающей улыбкой, от которой его сердце забилось быстрее, а горло судорожно сжалось.
Some delicate perfume that she was using thrilled in his nostrils as might have the fragrance of spring.
Тонкий свежий аромат ее духов щекотал его ноздри, точно благоухание весны.
“Having a good time?”
- Приятно проводите время?
“Yes — looking at you.”
- Да, любуюсь вами.
“When there are so many other nice girls to look at?”
- Здесь еще много хорошеньких девушек, которыми можно любоваться!
“Oh, there are no other girls as nice as you.”
- Но ни одна не может сравниться с вами!
“And I dance better than any other girl, and I’m much the best- looking of any other girl here.
- И я танцую лучше всех, и я гораздо красивее, чем все остальные девушки.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1