4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 426 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And lastly, there was Sondra herself appearing on the scene at about midnight in company with Scott Nicholson, Freddie Sells and Bertine, at first pretending to be wholly unaware of his presence, yet deigning at last to greet him with an,
Наконец около полуночи появилась и сама Сондра в сопровождении Скотта Николсона, Фредди Сэлса и Бертины; сперва она притворялась, что не подозревает о присутствии Клайда, потом удостоила его приветственным:
“Oh, hello, I didn’t expect to find you here.”
"А, это вы!
Не ожидала встретить вас здесь!"
She was draped most alluringly in a deep red Spanish shawl.
Она была обольстительна в живописно накинутой на плечи темно-красной испанской шали.
But Clyde could sense from the first that she was quite aware of his presence, and at the first available opportunity he drew near to her and asked yearningly,
Но Клайд с самого начала чувствовал, что она все отлично знала, и, выбрав первую удобную минуту, подошел к ней и спросил вкрадчиво:
“Aren’t you going to dance with me at all?”
- Вы будете танцевать со мной сегодня?
“Why, of course, if you want me to.
- Да, конечно, если вы меня пригласите.
I thought maybe you had forgotten me by now,” she said mockingly.
Я думала, что вы, может быть, уже меня забыли, - пошутила она.
“As though I’d be likely to forget you.
- Разве я могу забыть вас!
The only reason I’m here to-night is because I thought I might see you again.
Я только потому и приехал сюда, что надеялся увидеть вас снова.
I haven’t thought of any one or anything else since I saw you last.”
После нашей последней встречи я не мог думать ни о ком и ни о чем, кроме вас.
Indeed so infatuated was he with her ways and airs, that instead of being irritated by her pretended indifference, he was all the more attracted.
В самом деле, он так слепо восхищался ею, каждым ее шагом, каждой ужимкой, что и это ее притворное равнодушие не возмущало, а только еще больше привлекало его.
And he now achieved an intensity which to her was quite compelling.
И теперь сила и искренность его чувства совсем покорили Сондру.
His eyelids narrowed and his eyes lit with a blazing desire which was quite disturbing to see.
Его глаза сузились и горели такой страстью, что она почувствовала необычайное волнение.
“My, but you can say the nicest things in the nicest way when you want to.”
- О, вот какие милые вещи вы умеете говорить!
И как это у вас мило получается!
She was toying with a large Spanish comb in her hair for the moment and smiling.
- Она смотрела на него, улыбаясь, поправляя большой испанский гребень в волосах.
“And you say them just as though you meant them.”
- Вы говорите так, точно в самом деле это чувствуете.
“Do you mean to say that you don’t believe me, Sondra,” he inquired almost feverishly, this second use of her name thrilling her now as much as it did him.
- Вы хотите сказать, что не верите мне, Сондра? - спросил он пылко, и то, что он вторично назвал ее по имени, теперь взволновало ее так же, как и его.
Although inclined to frown on so marked a presumption in his case, she let it pass because it was pleasing to her.
На этот раз она не стала сердиться, его дерзость была ей приятна.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1