4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 444 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

In fact, during the last ten years these things had become symbols of inefficiency and lack.
В самом деле, за последние десять лет эти постройки стали символом нужды и неумелого хозяйничанья.
Somehow at this moment, bleak and covered with snow, they identified themselves in her mind as the antithesis of all to which her imagination aspired.
В эту минуту, унылые, засыпанные снегом, они олицетворяли в глазах Роберты полную противоположность всему, о чем она мечтала.
And, not strangely either, the last was identified with Clyde.
И Не удивительно, что все, к чему ее влекло, воплощалось в Клайде.
Somberness as opposed to happiness — success in love or failure in love.
Мрачность и уныние несовместимы со счастьем, как неудачи в любви - с успехом.
Assuming that he truly loved her now and would take her away from all this, then possibly the bleakness of it all for her and her mother would be broken.
Если только он любит ее и увезет отсюда, тогда, может быть.
И мать избавится от этого беспросветного уныния.
But assuming that he did not, then all the results of her yearning, but possibly mistaken, dreams would be not only upon her own head, but upon those of these others, her mother’s first.
Если же он не любит, то плоды ее страстных, но, быть может, ошибочных мечтаний падут не только на ее голову, а и на головы родных, и прежде всего матери.
She troubled what to say, but finally observed:
Роберта не знала, что сказать, и наконец ответила:
“Well, he says he does.”
- Он говорит, что любит.
“Do you think he intends to marry you?”
Mrs. Alden asked, timidly and hopefully, because of all her children her heart and hopes rested most with Roberta.
- Как ты думаешь, он намерен жениться на тебе? - спросила миссис Олден робко и выжидающе, потому что она любила Роберту больше других детей и возлагала на нее все свои надежды.
“Well, I’ll tell you, Mamma . . .”
- Знаешь, что я тебе скажу, мама...
The sentence was not finished, for just then Emily, hurrying in from the front door, called:
Фраза осталась неоконченной, потому что в эту минуту вбежала Эмилия с криком:
“Oh, Gifs here.
- Гиф приехал!
He came in an automobile.
В автомобиле!
Somebody drove him over, I guess, and he’s got four or five big bundles.”
Наверно, его кто-нибудь подвез, и у него какие-то большие пакеты!
And immediately after came Tom with the elder brother, who, in a new overcoat, the first result of his career with the General Electric Company in Schenectady, greeted his mother affectionately, and after her, Roberta.
И вслед за тем в комнату вошел Том со старшим братом; Гиф был в новом пальто - первый результат его службы в
"Дженерал электрик" в Скенэктеди.
Он ласково поздоровался с матерью и с Робертой.
“Why, Gifford,” his mother exclaimed.
- Гифорд, ты? - воскликнула мать.
“We didn’t expect you until the nine o’clock.
- А мы не ждали тебя раньше девяти.
How did you get here so soon?”
Как это тебе удалось приехать так рано?
“Well, I didn’t think I would be.
- Я и сам не думал, что так получится.
I ran into Mr. Rearick down in Schenectady and he wanted to know if I didn’t want to drive back with him.
Я зашел к мистеру Ририку в Скенэктеди, и он предложил мне поехать вместе с ним.
I see old Pop Myers over at Trippetts Mills has got the second story to his house at last, Bob,” he turned and added to Roberta:
Знаешь, - обратился он к Роберте, - старина Майерс достроил наконец второй этаж своего дома.
“I suppose it’ll be another year before he gets the roof on.”
Пожалуй, еще через годик будет готова и крыша.
“I suppose so,” replied Roberta, who knew the old Trippetts Mills character well.
- Наверно, - согласилась Роберта, вспоминая своего старого знакомого по Трипетс-Милс.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1