4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 448 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

In the first place there was no mention of Myra or Bella Griffiths.
Здесь вовсе не упоминалось о Майре и Белле Грифитс.
On the other hand, all those names with which, because of recent frequent references on the part of Clyde, she was becoming most familiar were recorded as present.
Sondra Finchley, Bertine Cranston, the Trumbull girls, Perley Haynes.
He had said it had not been very interesting, and here it was spoken of as gay and he himself was listed for another engagement of the same character New Year’s Eve, when, as a matter of fact, she had been counting on being with him.
He had not even mentioned this New Year’s engagement.
С другой стороны, здесь были названы все имена, которые она раньше очень часто слышала от Клайда: Сондра Финчли, Бертина Крэнстон, сестры Трамбал, Перли Хайнс; Клайд сказал ей, что вечер был неинтересный, а тут говорится, что было очень весело.
Его называют в числе приглашенных на другую такую же вечеринку под Новый год, то есть в тот вечер, который она рассчитывала провести с ним, а он даже не сказал ей Об этом приглашении.
And perhaps he would now make some last minute excuse for that, as he had for the previous Friday evening.
И, наверно, в последнюю минуту придумает какое-нибудь оправдание, как было в пятницу.
Oh, dear!
О, господи!
What did all this mean, anyhow!
Что же все это значит?
Immediately what little romantic glamour this Christmas homecoming had held for her was dissipated.
И мгновенно рождество в семейном кругу утратило для Роберты всю свою романтическую прелесть.
She began to wonder whether Clyde really cared for her as he had pretended.
Она спрашивала себя, действительно ли Клайд любит ее так, как говорит.
The dark state to which her incurable passion for him had brought her now pained her terribly.
Отчаянное положение, в котором она оказалась из-за своей безрассудной страсти к Клайду, невыразимо ее мучило.
For without him and marriage and a home and children, and a reasonable place in such a local world as she was accustomed to, what was there for a girl like her in the world?
Если у нее не будет Клайда, не будет мужа, дома и детей и достойного места в окружающем скромном мирке, в котором она живет, - что тогда останется у нее в жизни?
And apart from his own continuing affection for her — if it was really continuing, what assurance had she, in the face of such incidents as these, that he would not eventually desert her?
И, кроме его любви к ней, - если она не угасла! - в чем найти поруку, что он в конце концов не бросит ее, раз он может вот так обманывать ее и оставлять одну?
And if this was true, here was her future, in so far as marriage with any one else was concerned, compromised or made impossible, maybe, and with no reliance to be placed on him.
Если так, что ждет ее впереди!
Едва ли она сможет выйти замуж за кого-нибудь другого, и никакой уверенности в Клайде...
She fell absolutely silent.
And although Gabel inquired:
Она была не в силах говорить, и хотя Гейбл спросил у нее:
“That’s the fellow, isn’t it?” she arose without answering and said:
"Ведь это тот самый Грифитс?" - она, не отвечая, встала из-за стола.
“Excuse me, please, a moment.
- Простите, я на минутку, - сказала она.
I want to get something out of my bag,” and hurried once more to her former room upstairs.
- Мне нужно достать кое-что из чемодана, - и бросилась вверх по лестнице в бывшую свою комнату.
Once there she sat down on the bed, and, resting her chin in her hands, a habit when troublesome or necessary thoughts controlled her, gazed at the floor.
Здесь она села на кровать и оперлась подбородком на руки: ее привычная поза в минуты тревожного раздумья.
Пристально, невидящими глазами она глядела в пол.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1