4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 455 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

For although he had no money, see how he was being received — and by the Griffiths, too — among all the others.
Хоть у него и нет денег, его теперь все принимают, даже Грифитсы!
And Sondra taking so great an interest in him, actually talking and acting as though she might be ready to fall in love.
И Сондра так интересуется им, - право же, она разговаривает и ведет себя так, словно готова в него влюбиться.
And Gilbert checkmated by his social popularity.
Он признан ликургским обществом - значит, Гилберт потерпел поражение.
What would you say to that?
А что вы скажете об этом письме?
It testified, as he saw it now, that at least his relatives had not forgotten him or that, because of his recent success in other directions, they were finding it necessary to be civil to him — a thought that was the same as the bays of victory to a contestant.
Оно свидетельствует по меньшей мере о том, что родственники о нем не забыли, или же что после его недавних успехов в обществе они сочли необходимым быть с ним любезнее, - мысль эта была для Клайда все равно, что победные лавры для борца.
He viewed it with as much pleasure almost as though there had never been any hiatus at all. ❦ Chapter 31
Он наслаждался ею, точно в его отношениях с родственниками не было никакого изъяна.
31
U nfortunately, however, the Christmas dinner at the Griffiths’, which included the Starks and their daughter Arabella, Mr. and Mrs. Wynant, who in the absence of their daughter Constance with Gilbert were dining with the Griffiths, the Arnolds, Anthonys, Harriets, Taylors and others of note in Lycurgus, so impressed and even overawed Clyde that although five o’clock came and then six, he was incapable of breaking away or thinking clearly and compellingly of his obligation to Roberta.
К несчастью, праздничный обед у Грифитсов, на который были приглашены Старки с дочерью Арабеллой, супруги Вайнант (их дочь Констанция уехала с Гилбертом в Утику), Арнольды, Энтони, Гарриэты, Тэйлоры и другие видные семейства Ликурга, произвел слишком сильное и даже ошеломляющее впечатление на Клайда, и ни в пять, ни в шесть часов он просто не в состоянии был хотя бы подумать о своем обещании навестить Роберту.
Even when, slightly before six, the greater portion of those who had been thus cheerfully entertained began rising and making their bows and departing (and when he, too, should have been doing the same and thinking of his appointment with Roberta), being accosted by Violet Taylor, who was part of the younger group, and who now began talking of some additional festivities to be held that same evening at the Anthonys’, and who added most urgently,
Около шести большая часть гостей начала раскланиваться и прощаться - и тогда ему, уж во всяком случае, следовало бы поступить так же, вспомнив наконец о своем уговоре с Робертой, но тут к нему подошла Вайолет Тэйлор (представительница той же молодой компании) и сообщила, что все они собираются еще повеселиться сегодня вечером у Энтони.
“You’re coming with us, aren’t you?
- Вы поедете с нами?
Sure you are,” he at once acquiesced, although his earlier promise to Roberta forced the remembrance that she was probably already back and expecting him.
Ну конечно, поедете! - настойчиво сказала она, и Клайд сейчас же согласился, хотя и вспомнил о Роберте, которая, вероятно, уже возвратилась и ждет его.
But still he had time even now, didn’t he?
Но он еще успеет, подумал он, времени много.
Yet, once at the Anthonys’, and talking and dancing with various girls, the obligation faded.
А там, у Энтони, в болтовне и танцах, воспоминание о данном слове постепенно потускнело.
But at nine he began worrying a little.
Все же часов в девять он начал беспокоиться.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1