4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 487 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

In fact, she was reimpressed by his ability and efficiency, qualities with which, up to this time at least, she had endowed him.
На нее вновь произвели большое впечатление его ловкость и энергия - качества, которыми она до сих пор всегда наделяла его.
Also that he was more generous and considerate than under the circumstances she feared he would be.
И он оказался гораздо великодушнее и внимательнее, чем она ожидала.
At least he was not coldly abandoning her to fate, as previously in her terror she had imagined that he might.
По крайней мере, не бросил ее на произвол судьбы, а она сначала с ужасом думала, что это может случиться.
And this fact, even in the face of his previous indifference, was sufficient to soften her mood in regard to him.
И одного этого было довольно, чтобы, несмотря на его недавнее равнодушие, она снова смягчилась.
So with a kind of ebullience, based on fattened hope resting on the pills, she undid the package and read the directions, assuring him the while of her gratitude and that she would not forget how good he had been to her in this instance.
Возбужденная, воспрянув духом в надежде на эти пилюли, она развернула коробку, прочла наставление и горячо поблагодарила Клайда, уверяя, что никогда не забудет, как он был добр к ней в этот трудный час.
At the same time, even as she untied the package, the thought came to her — supposing they would not work?
Но тут же, пока она развязывала пакетик, у нее мелькнула мысль: а вдруг лекарство не поможет?
Then what?
Что тогда?..
And how would she go about arranging with Clyde as to that?
Как условиться с Клайдом на этот счет?
However, for the time being, as she now reasoned, she must be satisfied and grateful for this, and at once took one of the pills.
Однако пока что, рассудила она, нужно удовлетвориться тем, что есть, - и она немедля приняла одну пилюлю.
But once her expressions of gratefulness had been offered and Clyde sensed that these same might possibly be looked upon as overtures to a new intimacy between them, he fell back upon the attitude that for days past had characterized him at the factory.
Но как только Клайд выслушал ее восторженную благодарность и почувствовал, что Роберта, пожалуй, считает возможной дальнейшую близость с ним, он сразу снова принял тот же равнодушный вид, который сохранял в последнее время на фабрике.
Under no circumstances must he lend himself to any additional blandishments or languishments in this field.
Ни в коем случае он не должен больше позволять себе никаких обольщений и нежностей в этом доме.
And if this drug proved effectual, as he most earnestly hoped, it must be the last of any save the most accidental and casual contacts.
И если, как он от души надеется, лекарство подействует, это должно быть их последним свиданием, разве что случится какая-нибудь совершенно нечаянная и ничего не значащая встреча.
For there was too much danger, as this particular crisis had proved — too much to be lost on his side — everything, in short — nothing but worry and trouble and expense.
Все эти неприятности доказали, что отношения с Робертой для него чересчур опасны...
Он слишком многим рискует, в сущности всем, а взамен одни только заботы, тревоги и расходы.
In consequence he retreated to his former reserve.
И поэтому он опять стал сдержанным и холодным.
“Well, you’ll be all right now, eh?
- Ну, теперь все уладится, правда?
Anyhow, let’s hope so, huh?
Во всяком случае, будем надеяться.
It says to take one every two hours for eight or ten hours.
And if you’re just a little sick, it says it doesn’t make any difference.
Тут сказано, что нужно принимать по одной пилюле через каждые два часа в течение восьми или десяти часов, и если ты почувствуешь себя не совсем хорошо, это ничего, не нужно обращать внимания.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1