4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 50 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Yet he felt odd and strange in his close-fitting uniform and his peculiar hat.
Он все еще чувствовал себя неловко и странно в туго затянутой форменной куртке и в этой забавной круглой шапочке.
All the time he was troubled by the notion that his small, round, tight-fitting hat might fall off.
And he kept pressing it furtively and yet firmly down.
Ему все казалось, что она вот-вот слетит с головы, и он исподтишка то и дело старался поплотнее надвинуть ее.
And bustling into the haberdasher’s, which was blazing with lights outside, he exclaimed,
Вбежав в ярко освещенный магазин, он торопливо сказал:
“I want to get a pair of Boston silk garters.”
- Мне надо пару шелковых бостонских подвязок!
“All right, son, here you are,” replied a sleek, short man with bright, bald head, pink face and gold-rimmed glasses.
- Отлично, сынок, пожалуйста! - елейным тоном сказал галантерейщик, невысокий, румяный человек с блестящей лысиной и в золотых очках.
“For some one in the hotel, I presume?
Наверно, для кого-нибудь в отеле?
Well, we’ll make that seventy-five cents, and here’s a dime for you,” he remarked as he wrapped up the package and dropped the dollar in the cash register.
Ну вот, это стоит семьдесят пять центов, а вот десять центов для тебя, - сказал он, завертывая покупку и опуская доллар в кассу.
“I always like to do the right thing by you boys in there because I know you come to me whenever you can.”
- Я всегда рад услужить мальчикам из отеля: знаю, что вы и в другой раз ко мне придете.
Clyde took the dime and the package, not knowing quite what to think.
Клайд взял десять центов и пакет.
Он не знал, что и думать.
The garters must be seventy-five cents — he said so.
Подвязки стоят семьдесят пять центов - так сказал галантерейщик.
Hence only twenty-five cents need to be returned to the man.
Значит, вернуть нужно только двадцать пять центов сдачи.
Then the dime was his.
Выходит, десять центов остаются ему.
And now, maybe — would the man really give him another tip?
А теперь... может быть, и гость тоже даст ему на чай.
He hurried back into the hotel and up to the elevators.
Он побежал назад в отель, к лифту.
The strains of a string orchestra somewhere were filling the lobby with delightful sounds.
Где-то играл струнный оркестр, и чудесные звуки наполняли вестибюль.
People were moving here and there — so well- dressed, so much at ease, so very different from most of the people in the streets or anywhere, as he saw it.
Неторопливо проходили люди - такие нарядные, самоуверенные, так непохожие на тех, кого он встречал на улицах и вообще вне стен отеля.
An elevator door flew open.
Дверца лифта распахнулась.
Various guests entered.
Then Clyde and another bell-boy who gave him an interested glance.
Несколько человек вошли в кабину, после всех - Клайд и другой рассыльный, поглядевший на него с любопытством.
At the sixth floor the boy departed.
На шестом этаже этот мальчик вышел.
At the eighth Clyde and an old lady stepped forth.
На восьмом вышли Клайд и пожилая дама.
He hurried to the door of his guest and tapped.
Он поспешил к двери номера 882 и постучал.
The man opened it, somewhat more fully dressed than before.
He had on a pair of trousers and was shaving.
Дверь приоткрылась; обитатель номера успел уже сменить пижаму на брюки и побриться.
“Back, eh,” he called.
- А, уже! - воскликнул он.
“Yes, sir,” replied Clyde, handing him the package and change.
- Да, сэр, - ответил Клайд, протягивая пакет и сдачу.
“He said it was seventy-five cents.”
- Он сказал, подвязки стоят семьдесят пять центов.
“He’s a damned robber, but you can keep the change, just the same,” he replied, handing him the quarter and closing the door.
- Он просто грабитель!
А сдачу все равно возьми себе, - ответил тот, протянул Клайду двадцать пять центов и закрыл дверь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1