4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 503 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Hence something more certain — a physician, no less — was necessary.
Поэтому нужны более решительные меры, необходим врач.
And Short, having been here longer, and, as he had heard him explain, hailing previously from Gloversville, it was quite certain, as Clyde now argued with himself, that he would know of at least one — or should.
Шорт же давно живет в Ликурге, а до того жил в Гловерсвиле и, уж, конечно, - так уверял себя Клайд, - сможет указать хотя бы одного врача.
But in order to divert suspicion from himself he was going to add that of course he probably could get news of some one in his own set, only, the situation being so unusual (any reference to any such thing in his own world being likely to set his own group talking), he preferred to ask some one like Short, who as a favor would keep it quiet.
Чтобы отвести от себя всякое подозрение, Клайд решил прибавить, что он, конечно, мог бы расспросить на этот счет своих знакомых, но случай слишком необычный (заговорить о таких вещах в его кругу, значит вызвать всякие толки и пересуды), вот почему он обращается к Шорту и просит его молчать об этом.
As it chanced on this occasion, Short himself, owing to his having done a very fair day’s business, was in an exceedingly jovial frame of mind.
Случилось так, что торговля у Шорта в тот день шла на славу, и поэтому он был особенно весел и разговорчив.
And Clyde having entered, to buy a pair of socks, perhaps, he began:
И когда Клайд зашел к нему - будто бы лишь затем, чтобы купить носки, - Шорт воскликнул:
“Well, it’s good to see you again, Mr. Griffiths.
- Очень рад вас видеть, мистер Грифитс!
How are you?
Как поживаете?
I was just thinking it’s about time you stopped in and let me show you some of the things I got in since you were here before.
Я как раз думал, что пора бы уже вам заглянуть ко мне!
Хочу показать вам кое-какие вещи - я их получил после того, как вы были у меня в последний раз.
How are things with the Griffiths Company anyhow?”
Как дела
"Компании Грифитс"?
Short’s manner, always brisk, was on this occasion doubly reassuring, since he liked Clyde, only now the latter was so intensely keyed up by the daring of his own project that he could scarcely bring himself to carry the thing off with the air he would have liked to have employed.
Всегда приветливый, он был вдвойне любезен с Клайдом, который ему нравился.
Но Клайд, поглощенный своим дерзким замыслом, был до того взвинчен, что, сколько ни старался сохранить непринужденный вид, ему это плохо удавалось.
Nevertheless, being in the store and so, seemingly, committed to the project, he now began:
Тем не менее он зашел в магазин и, следовательно, уже как бы приступил к осуществлению своего плана.
Поэтому он начал:
“Oh, pretty fair.
Can’t kick a bit.
I always have all I can do, you know.”
- Дела идут прекрасно, нельзя жаловаться, и работы у меня всегда много...
At the same time he began nervously fingering some ties hung upon movable nickeled rods.
Он стал рассеянно перебирать галстуки, висящие на подвижных никелевых вешалках.
But before he had wasted a moment on these, Mr. Short, turning and spreading some boxes of very special ties from a shelf behind him on the glass case, remarked:
Шорт тотчас обернулся, снял с полки несколько особых коробок и поставил их на стеклянный прилавок перед Клайдом.
“Never mind looking at those, Mr. Griffiths.
Look at these.
- Те не стоит смотреть, мистер Грифитс, - сказал он, - взгляните лучше сюда.
These are what I want to show you and they won’t cost YOU any more.
Вот галстуки, которые я хотел вам показать, для вас они не будут стоить дороже.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1