4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 517 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“Now, let’s see if we can’t find out what the trouble is here.
- Ну, давайте разберемся, в чем ваша беда.
What is your name?”
Как вас зовут?
“Ruth Howard.
Mrs. Howard,” replied Roberta nervously and tensely, at once fixing upon a name which Clyde had suggested for her use.
- Рут Говард, миссис Говард, - нервно и с усилием ответила Роберта, назвавшись тем именем, которое подсказал ей Клайд.
And now, interestingly enough, at mention of the fact that she was married, he breathed easier.
Услышав, что она замужем, врач вздохнул с облегчением.
But why the tears then?
Но откуда же эти слезы?
What reason could a young married woman have for being so intensely shy and nervous?
Что за причина у молодой замужней женщины так сильно робеть и волноваться?
“And your husband’s first name?” he went on.
- Имя вашего мужа? - продолжал он.
As simple as the question was, and as easy as it should have been to answer, Roberta nevertheless hesitated before she could bring herself to say:
Этот простой вопрос, на который было так легко ответить, однако, смутил Роберту; и она не сразу заставила себя сказать:
“Gifford,” her older brother’s name.
"Гифорд" (имя ее старшего брата).
“You live around her, I presume?”
- Вы, вероятно, живете здесь?
“In Fonda.”
- В Фонде.
“Yes.
- Так.
And how old are you?”
Сколько вам лет?
“Twenty-two.”
- Двадцать два.
“How long have you been married?”
- Давно вы замужем?
This inquiry being so intimately connected with the problem before her, she again hesitated before saying,
И этот вопрос, так тесно связанный с тем, что мучило ее, снова заставил ее смутиться.
“Let me see — three months.”
- Позвольте... да... три месяца.
At once Dr.
Glenn became dubious again, though he gave her no sign.
И опять доктор Глен был охвачен сомнением, хотя и не показал этого.
Her hesitancy arrested him.
Ее нерешительные ответы удивляли его.
Why the uncertainty?
Откуда эта неуверенность?
He was wondering now again whether he was dealing with a truthful girl or whether his first suspicions were being substantiated.
In consequence he now asked:
Он снова спрашивал себя: действительно ли перед ним порядочная женщина, не справедливы ли его первоначальные подозрения?
“Well, now what seems to be the trouble, Mrs. Howard?
- Итак, миссис Говард, в чем же дело?
You need have no hesitancy in telling me — none whatsoever.
Вы можете без всяких колебаний сказать мне все.
I am used to such things year in and out, whatever they are.
Изо дня в день я выслушиваю всевозможные признания и привык к нем.
That is my business, listening to the troubles of people.”
Прислушиваться к человеческим страданиям моя обязанность.
“Well,” began Roberta, nervously once more, this terrible confession drying her throat and thickening her tongue almost, while once more she turned the same button of her coat and gazed at the floor.
- Видите ли, - бледнея и запинаясь, начала Роберта.
Это страшное признание сжимало ей горло и едва не парализовало язык.
Она все крутила пуговицу жакета и упорно не поднимала глаз.
“It’s like this . . .
You see . . . my husband hasn’t much money . . . and I have to work to help out with expenses and neither of us make so very much.” (She was astonishing herself with her own shameful power to lie in this instance — she, who had always hated to lie.)
- Дело в том, что... понимаете... у моего мужа нет средств... мне приходится работать, чтобы помочь справиться с расходами, но мы оба зарабатываем так мало (она сама удивлялась, что может так бесстыдно лгать, - она, всегда ненавидевшая ложь)...
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1