4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 519 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Perhaps she had better not say that she had been sent by any one.
Пожалуй, лучше не говорить, что ее кто-либо сюда послал.
He might resent it as an insult to his character as a reputable physician.
Доктор может рассердиться, принять это как оскорбление своей врачебной репутации.
A budding instinct for diplomacy helped her in this instance, and she replied:
Природный такт помог ей и на этот раз, и она ответила:
“I’ve noticed your sign in passing several times and I’ve heard different people say you were a good doctor.”
- Я часто хожу мимо, видела табличку у вас на двери и слышала от многих, что вы хороший доктор.
His uncertainty allayed, he now continued:
Его сомнения рассеялись, и он продолжал:
“In the first place, the thing you want done is something my conscience would not permit me to advise.
- Во-первых, моя совесть не позволяет мне советовать вам то, о чем вы меня просите.
I understand, of course, that you consider it necessary.
Я понимаю, конечно, что вы считаете это необходимым.
You and your husband are both young and you probably haven’t very much money to go on, and you both feel that an interruption of this kind will be a great strain in every way.
Вы и ваш муж оба очень молоды и, вероятно, недостаточно обеспечены.
Вы боитесь, что рождение ребенка очень затруднит вашу жизнь.
And no doubt it will be.
Без сомнения, так оно и будет.
Still, as I see it, marriage is a very sacred thing, and children are a blessing — not a curse.
Однако я должен сказать вам, что брак священен, и дети - это благословение, а не проклятие.
And when you went to the altar three months ago you were probably not unaware that you might have to face just such a situation as this.
Когда вы шли к алтарю три месяца назад, вы, вероятно, понимали, что обстоятельства могут сложиться так, как они сложились теперь.
All young married people are, I think.” (“The altar,” thought Roberta sadly.
If only it were so.)
Все юные пары, вступающие в брак, понимают это, я полагаю. ("Алтарь, - печально подумала Роберта, - если бы так!").
“Now I know that the tendency of the day in some quarters is very much in this direction, I am sorry to say.
Я знаю, что в наше время многие семьи прибегают к этому, о чем я очень сожалею.
There are those who feel it quite all right if they can shirk the normal responsibilities in such cases as to perform these operations, but it’s very dangerous, Mrs. Howard, very dangerous legally and ethically as well as medically very wrong.
Есть люди, которые, не чувствуя угрызении совести, стараются увильнуть от нормальной ответственности при помощи операции, но это очень опасно, миссис Говард, это противозаконно и притом глубоко неправильно с точки зрения и морали и медицины.
Many women who seek to escape childbirth die in this way.
Многие женщины, стараясь избежать материнства, умирают от этой операции.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1