4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 522 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

I HAVE to get out of this in some way!
- Я должна от этого освободиться любым способом.
I have to.
Должна!
It isn’t like I told you at all.
Я вам сказала неправду!
I’m not married.
Я не замужем.
I haven’t any husband at all.
У меня нет мужа.
But, oh, you don’t know what this means to me.
Ах, вы не знаете, что это для меня значит!
My family!
My father!
My mother!
У меня семья, отец, мать!
I can’t tell you.
Я не могу вам объяснить.
But I must get out of it.
I must!
I must!
Oh, you don’t know, you don’t know!
I must!
I must!”
Вы не знаете...
Но я должна освободиться, должна, должна!
She began to rock backward and forward, at the same time swaying from side to side as in a trance.
Она раскачивалась из стороны в сторону, словно в трансе.
And Glenn, surprised and startled by this sudden demonstration as well as emotionally affected, and yet at the same time advised thereby that his original surmise had been correct, and hence that Roberta had been lying, as well as that if he wished to keep himself out of this he must now assume a firm and even heartless attitude, asked solemnly:
Доктор Глен был поражен и тронут этим внезапным взрывом отчаяния.
Однако он отметил, что его первое подозрение оказалось справедливым и Роберта лгала ему, и, не желая никоим образом вмешиваться в это дело, решил держаться твердо и даже бессердечно.
“You are not married, you say?”
- Значит, вы не замужем? - строго спросил он.
For answer now Roberta merely shook her head negatively and continued to cry.
Вместо ответа Роберта только покачала головой, продолжая плакать.
And at last gathering the full import of her situation, Dr.
Glenn got up, his face a study of troubled and yet conservative caution and sympathy.
Поняв наконец, как безысходно ее горе, доктор Глен поднялся; на лице его попеременно отражались волнение, осторожность и сочувствие.
But without saying anything at first he merely looked at her as she wept.
Он молча смотрел на рыдающую Роберту.
Later he added:
“Well, well, this is too bad.
- Да, да, это очень печально.
I’m sorry.”
But fearing to commit himself in any way, he merely paused, adding after a time soothingly and dubiously:
“You mustn’t cry.
That won’t help you any.”
Мне вас жаль, - сказал он наконец, но тут же замолчал, опасаясь сделать какой-нибудь неосторожный шаг; потом прибавил мягко и неуверенно: - Не надо плакать, это не поможет.
He then paused again, still determined not to have anything to do with this case.
И снова он замолчал, с прежней решимостью отнюдь не вмешиваться в это дело.
Yet a bit curious as to the true nature of the story he finally asked:
Но ему все-таки хотелось узнать правду, и потому он задал новый вопрос:
“Well, then where is the young man who is the cause of your trouble?
- Ну, а где же молодой человек, который виноват в вашем несчастье?
Is he here?”
Он здесь?
Still too overcome by shame and despair to speak, Roberta merely shook her head negatively.
Роберта, подавленная стыдом и отчаянием, все еще не могла произнести ни слова и только отрицательно покачала головой.
“But he knows that you’re in trouble, doesn’t he?”
- Но он знает, в каком вы положении?
“Yes,” replied Roberta faintly.
- Да, - тихо ответила Роберта.
“And he won’t marry you?”
- И он не желает жениться на вас?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1