4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 533 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

However, his stating that he was “stumped” now gave her the opportunity she was really desiring, to present the proposition which she felt to be unavoidable and not longer to be delayed.
Заявив, что он "стал в тупик", Клайд дал ей желанную возможность предложить ему тот выход, который она считала неизбежным и неотложным.
Yet being fearful of how Clyde would react, she hesitated as to the form in which she would present it, and, after shaking her head and manifesting a nervousness which was real enough, she finally said:
Однако она не знала, как примет Клайд ее решение, и потому колебалась, подбирая нужные слова.
Она покачала головой и наконец с неподдельным волнением заговорила:
“Well, I’ll tell you, Clyde.
- Ну, вот что я тебе скажу, Клайд.
I’ve been thinking about it and I don’t see any way out of it unless — unless you, well, marry me.
Я много думала обо всем и не вижу никакого выхода... если... если только ты не женишься на мне.
It’s two months now, you know, and unless we get married right away, everybody’ll know, won’t they?”
Ты сам знаешь, прошло уже два месяца.
Если мы не поженимся сейчас же, все откроется, понимаешь?
Her manner as she said this was a mixture of outward courage born out of her conviction that she was in the right and an inward uncertainty about Clyde’s attitude, which was all the more fused by a sudden look of surprise, resentment, uncertainty and fear that now transformation-wise played over his countenance; a variation and play which, if it indicated anything definite, indicated that she was seeking to inflict an unwarranted injury on him.
Она сказала это с видимой твердостью, порожденной убеждением, что она права, но в глубине души с тревогой ждала, как примет ее слова Клайд.
На его лице внезапно отразились изумление, негодование, растерянность и страх, и из этой сложной мимической игры можно было понять только одно: что ему нанесли жестокую, несправедливую обиду.
For since he had been drawing closer and closer to Sondra, his hopes had heightened so intensely that, hearkening to this demand on the part of Roberta now, his brow wrinkled and his manner changed from one of comparatively affable, if nervous, consideration to that of mingled fear, opposition as well as determination to evade drastic consequence.
Сближаясь все больше и больше с Сондрой, он слишком высоко занесся в своих надеждах, - вот почему теперь, выслушав требование Роберты, он сразу нахмурился, и его хоть и тревожную, но сравнительно мягкую предупредительность сменил испуг, смешанный с возмущением и решимостью во что бы то ни стало избежать столь тяжких последствий.
For this would spell complete ruin for him, the loss of Sondra, his job, his social hopes and ambitions in connection with the Griffiths — all — a thought which sickened and at the same time caused him to hesitate about how to proceed.
Для него это означало бы полный крах: потерю Сондры, потерю места, крушение всех надежд на карьеру и честолюбивых замыслов, связанных с Грифитсами, - словом, всего!
Мысль эта была ему отвратительна, и в то же время он не знал, как быть дальше.
But he would not! he would not!
He would not do this!
Never!
Never!!
Never!!!
Но он не согласен!
Не согласен!
Он никогда на это не пойдет!
Никогда!
Никогда!
Никогда!!!
Yet after a moment he exclaimed equivocally:
Однако после короткой паузы он сказал уклончиво:
“Well, gee, that’s all right, too, Bert, for you, because that fixes everything without any trouble at all.
- Ну, видишь ли, это хорошо для тебя, потому что тогда все устроится без всяких хлопот.
But what about me?
А как со мной?
You don’t want to forget that that isn’t going to be easy for me, the way things are now.
Не забывай, что мне нелегко это сделать при теперешнем положении вещей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1