4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 538 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And unless he did so now she might think it would be fair and legitimate enough for her to compel him to do so.
А если не сделать этого теперь же, она вообразит, что будет справедливо и законно попросту заставить его жениться!
She might even feel privileged to go to his uncle — his cousin (he could see Gilbert’s cold eyes) and expose him!
Пожалуй, она сочтет себя вправе пойти к его дяде, к двоюродному брату (он представил себе холодные глаза Гилберта) - пойдет и выдаст его!
And then destruction!
И тогда гибель!
Ruin!
Крушение!
The end of all his dreams in connection with Sondra and everything else here.
Конец всем его мечтам о Сондре и обо всем, что с нею связано.
But all he could think of saying now was:
Но он только и сумел сказать:
“But I can’t do this, Bert, not now, anyway,” a remark which at once caused Roberta to assume that the idea of marriage, as she had interjected it here, was not one which, under the circumstances, he had the courage to oppose — his saying, “not now, anyway.”
- Я не могу сделать этого, Берта... по крайней мере сейчас.
- Эти последние слова - "по крайней мере сейчас" - сразу заставили Роберту предположить, что при создавшихся условиях у него не хватит решимости воспротивиться этой ее идее о браке.
Yet even as she was thinking this, he went swiftly on with:
Но едва она так подумала, Клайд продолжал торопливо: - И потом, я не хочу жениться так скоро.
“Besides I don’t want to get married so soon.
Это слишком сложно для меня сейчас.
It means too much to me at this time.
In the first place I’m not old enough and I haven’t got anything to get married on.
And I can’t leave here.
Во-первых, я еще очень молод и у меня нет средств, чтобы жениться, и потом - я не могу отсюда уехать.
I couldn’t do half as well anywhere else.
В других местах я не заработаю и половины того, что получаю здесь.
You don’t realize what this chance means to me.
Ты не понимаешь, что для меня значит эта служба.
My father’s all right, but he couldn’t do what my uncle could and he wouldn’t.
У отца, конечно, положение неплохое, но он не может сделать для меня то, что может дядя.
You don’t know or you wouldn’t ask me to do this.”
Если бы ты это понимала, ты никогда не предложила бы мне уехать.
He paused, his face a picture of puzzled fear and opposition.
Он замолчал.
На лице его застыло выражение замешательства, страха и упрямства.
He was not unlike a harried animal, deftly pursued by hunter and hound.
Он походил на затравленное животное; за которым по пятам гонится охотник с собаками.
But Roberta, imagining that his total defection had been caused by the social side of Lycurgus as opposed to her own low state and not because of the superior lure of any particular girl, now retorted resentfully, although she desired not to appear so:
Но Роберта думала, что он сопротивляется главным образом из страха перед ликургским общественным мнением (ведь она простая работница), а вовсе не потому, что без памяти влюбился в другую девушку; и она воскликнула с раздражением, которого не сумела скрыть:
“Oh, yes, I know well enough why you can’t leave.
- О да, я хорошо знаю, почему ты не можешь уехать отсюда!
It isn’t your position here, though, half as much as it is those society people you are always running around with.
Твоя служба тут ни при чем, - это все из-за общества, где ты постоянно бываешь.
I know.
Я знаю!
You don’t care for me any more, Clyde, that’s it, and you don’t want to give these other people up for me.
Ты меня больше не любишь, Клайд, вот в чем дело, и ты не желаешь ради меня расстаться с этими людьми.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1