4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 545 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

None of the compulsion of the practical.
Никаких материальных забот.
None of the inhibitions which the dominance and possible future opposition of her parents might imply.
Никаких мыслей о возможном сопротивлении со стороны ее родителей.
Just love and summer, and idyllic and happy progress toward an eventual secure and unopposed union which should give him to her forever.
Одна только любовь, лето и идиллическое, полное счастья приближение к той минуте, когда в конце концов, наперекор всем препятствиям, прочные узы соединят их навеки.
And in the meantime, in so far as Roberta was concerned, two more long, dreary, terrifying months going by without that meditated action on her part which must result once it was taken in Clyde’s undoing.
А тем временем прошло еще два долгих, тоскливых и страшных месяца, и Роберта все не решалась на тот шаг, который должен был погубить Клайда.
For, as convinced as she was that apart from meditating and thinking of some way to escape his responsibility, Clyde had no real intention of marrying her, still, like Clyde, she drifted, fearing to act really.
Хотя она и была убеждена, что Клайд только обдумывает, как бы ускользнуть от ответственности, и вовсе не собирается на ней жениться, однако и она, как он, плыла по течению, боясь действовать решительно.
For in several conferences following that in which she had indicated that she expected him to marry her, he had reiterated, if vaguely, a veiled threat that in case she appealed to his uncle he would not be compelled to marry her, after all, for he could go elsewhere.
Ибо после того разговора, когда она сказала ему о необходимости обвенчаться, Клайд уже несколько раз неясно, намеками угрожал, что не женится на ней, даже если она обратится к его дяде, - просто возьмет и уедет отсюда.
The way he put it was that unless left undisturbed in his present situation he would be in no position to marry her and furthermore could not possibly do anything to aid her at the coming time when most of all she would stand in need of aid — a hint which caused Roberta to reflect on a hitherto not fully developed vein of hardness in Clyde, although had she but sufficiently reflected, it had shown itself at the time that he compelled her to admit him to her room.
Клайд изображал дело так, что, если ему помешают сохранить его нынешнее положение в Ликурге, он будет не в состоянии жениться, более того, он, вероятно, ничем не сможет помочь Роберте как раз тогда, когда она будет чрезвычайно нуждаться в помощи.
Этот намек навел Роберту на размышления об известной жестокости в характере Клайда, которая до сих пор в полной мере еще не обнаруживалась; впрочем, если бы Роберта как следует поразмыслила, она бы заметила эту его черту уже давно, когда Клайд впервые настоял, чтобы она впустила его в свою комнату.
In addition and because she was doing nothing and yet he feared that at any moment she might, he shifted in part at least from the attitude of complete indifference, which had availed him up to the time that she had threatened him, to one of at least simulated interest and good-will and friendship.
Однако, видя, что Роберта ничего не предпринимает, и все же побаиваясь, как бы она не отважилась его разоблачить, Клайд несколько изменил свое поведение: вместо полнейшего равнодушия, с каким он держался до тех пор, пока она не стала ему угрожать, он проявлял теперь притворное внимание, доброжелательство и дружелюбие.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1