4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 550 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Sondra, Twelfth Lake, society, wealth, her love and beauty.
Сондра, Двенадцатое озеро, светское общество, богатство, любовь, красота.
He grew not a little wild in thinking of it all.
У него кружилась голова, когда он об этом думал.
Once he and she were married, what could Sondra’s relatives do?
Если они с Сондрой поженятся, что останется делать ее родным?
What, but acquiesce and take them into the glorious bosom of their resplendent home at Lycurgus or provide for them in some other way — he to no doubt eventually take some place in connection with the Finchley Electric Sweeper Company.
Только покориться и принять их в великолепное лоно своего роскошного дома в Ликурге или обеспечить их каким-нибудь другим способом.
Он, без сомнения, в конце концов получит какое-нибудь место в
"Компании электрических пылесосов" Финчли.
And then would he not be the equal, if not the superior, of Gilbert Griffiths himself and all those others who originally had ignored him here — joint heir with Stuart to all the Finchley means.
И тогда он будет равен самому Гилберту Грифитсу и всем тем, кто вначале пренебрегал им в Ликурге (а то и выше!): вместе со Стюартом он будет наследником всего богатства Финчли!
And with Sondra as the central or crowning jewel to so much sudden and such Aladdin-like splendor.
И в центре всего и превыше всего - Сондра, драгоценнейший камень в этом великолепии, внезапном и сказочном, словно из
"Тысячи и одной ночи".
No thought as to how he was to overcome the time between now and October.
И никаких мыслей о том, как поступать пока, до октября.
No serious consideration of the fact that Roberta then and there was demanding that he marry her.
Никаких серьезных планов относительно Роберты, которая вот теперь, сейчас, требует, чтобы он на ней женился.
He could put her off, he thought.
Надо как-нибудь от нее отделаться, думал Клайд.
And yet, at the same time, he was painfully and nervously conscious of the fact that at no period in his life before had he been so treacherously poised at the very brink of disaster.
И в то же время он болезненно и тревожно ощущал, что никогда еще за всю свою жизнь не был так близок к страшному несчастью.
It might be his duty as the world would see it — his mother would say so — to at least extricate Roberta.
Быть может, его долг (так считает общество, так сказала бы его мать) по меньшей мере помочь Роберте выпутаться из беды.
But in the case of Esta, who had come to her rescue?
Но разве кто-нибудь пришел на помощь Эсте?
Her lover?
Ее возлюбленный?
He had walked off from her without a qualm and she had not died.
Он со спокойной совестью бросил ее, и она от этого не умерла.
And why, when Roberta was no worse off than his sister had been, why should she seek to destroy him in this way?
А Роберте приходится ничуть не хуже, чем пришлось тогда его сестре.
Почему же она стремится его погубить?
Force him to do something which would be little less than social, artistic, passional or emotional assassination?
Почему она заставляет его отказаться от карьеры и положения в обществе, от стремления к красоте, к любви и страсти?
And when later, if she would but spare him for this, he could do so much more for her — with Sondra’s money of course.
Для него это почти самоубийство!
А ведь если бы она сейчас избавила его от всего этого, впоследствии он мог бы сделать для нее гораздо больше... конечно, с помощью денег Сондры.
He could not and would not let her do this to him.
His life would be ruined! ❦ Chapter 40
Нет, он не допустит, чтобы она так с ним поступила, не даст загубить ему жизнь!
40
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1