4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 563 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

(At this point Clyde could not help emphasizing in his own mind the shabby home world of which she was a part and which so recently he had seen — that rickety house! those toppling chimneys!
Her uncouth father.
(Читая эти строки, Клайд невольно с преувеличенной яркостью представил себе жалкую жизнь этой семьи - ее семьи, и все, что он недавно видел: этот полуразвалившийся дом, эти покосившиеся трубы, а ее нескладный отец!..
And that in contrast to such a letter as this other from Sondra.)
И как не похоже это письмо на письмо Сондры!)
Father and mother and Tom and Emily just seem to hang around and try to do things for me.
"Отец, мать.
Том и Эмилия не отходят от меня и стараются все для меня сделать.
And I feel remorseful when I think how they would feel if they knew, for, of course, I have to pretend that it is work that makes me feel so tired and depressed as I am sometimes.
И меня мучает совесть, когда я думаю, как бы они горевали, если б узнали о моей беде.
Конечно, мне приходится делать вид, будто я такая усталая и скучная оттого, что переутомилась на фабрике.
Mother keeps saying that I must stay a long time or quit entirely and rest and get well again, but she just don’t know of course — poor dear.
Мама все время говорит, что я должна пожить у них подольше или совсем бросить работу, чтобы отдохнуть и поправиться, но она ничего не подозревает, бедная.
If she did!
Если б она знала!
I can’t tell you how that makes me feel sometimes, Clyde.
Не могу передать тебе, Клайд, как это меня иногда мучает.
Oh, dear!
Господи!
But there, I mustn’t put my sad feelings over on you either.
Но я не должна портить тебе настроение.
I don’t want to, as I told you, if you will only come and get me as we’ve agreed.
Я и не хочу этого, я ведь говорила тебе.
Только ты приезжай и увези меня, как мы уговорились.
And I won’t be like that either, Clyde.
Я не буду такая, как сейчас, Клайд.
I’m not that way all the time now.
Я ведь не всегда такая.
I’ve started to get ready and do all the things it’ll take to do in three weeks and that’s enough to keep my mind off everything but work.
Я уже начала готовиться к отъезду и занялась шитьем.
Дела хватит на три недели, и за это время я ни о чем другом не буду думать.
But you will come for me, won’t you, dear?
Но ты приедешь за мной, правда, милый?
You won’t disappoint me any more and make me suffer this time like you have so far, for, oh, how long it has been now — ever since I was here before at Christmas time, really.
Ты больше не обманешь меня и не заставишь так мучиться, как до сих пор?
Боже, как давно я терзаюсь, - с тех самых пор, как ездила домой на рождество!
But you were truly nice to me.
А ведь ты и вправду хорошо ко мне относился.
I promise not to be a burden on you, for I know you don’t really care for me any more and so I don’t care much what happens now, so long as I get out of this.
Я обещаю не быть тебе в тягость.
Я знаю, ты меня больше не любишь, и мне все равно, что будет дальше, только бы мне сейчас выпутаться из беды...
But I truly promise not to be a burden on you.
Но я честно обещаю, что не буду тебе в тягость.
Oh, dear, don’t mind this blot.
Милый, не сердись за это пятно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1