4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 564 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

I just don’t seem to be able to control myself these days like I once could.
Видно, я сейчас просто не в силах владеть собой так, как раньше.
But as for what I came for.
Ну, а теперь о моих здешних делах.
The family think they are clothes for a party down in Lycurgus and that I must be having a wonderful time.
Родные думают, что платья мне нужны для вечеринки в Ликурге и что я, должно быть, там очень веселюсь.
Well, it’s better that way than the other.
Что ж, пускай лучше думают так, чем по-другому.
I may have to come as far as Fonda to get some things, if I don’t send Mrs. Anse, the dressmaker, and if so, and if you wanted to see me again before you come, although I don’t suppose you do, you could.
Мне, наверно, придется съездить за некоторыми покупками в Фонду, если я не смогу послать миссис Энс, портниху.
Если я поеду и ты захочешь со мной увидеться до того, как приедешь сюда (хотя я в этом сомневаюсь), мы могли бы там встретиться.
I’d like to see you and talk to you again if you care to, before we start.
Если бы ты захотел, я была бы очень рада повидать тебя, поговорить с тобой, прежде чем мы уедем.
It all seems so funny to me, Clyde, having these clothes made and wishing to see you so much and yet knowing that you would rather not do this.
Все кажется мне таким странным: я шью разные вещи и так хочу тебя видеть, а тебе этого вовсе не хочется - я ведь знаю.
And yet I hope you are satisfied now that you have succeeded in making me leave Lycurgus and come up here and are having what you call a good time.
Надеюсь, ты доволен, что уговорил меня поехать домой и теперь сможешь в Ликурге приятно проводить время, - ты ведь так это называешь?
Are they so very much better than the ones we used to have last summer when we went about to the lakes and everywhere?
Неужели ты в самом деле проводишь его намного приятнее, чем прошлым летом, когда мы ездили с тобой на озера и повсюду?
But whatever they are, Clyde, surely you can afford to do this for me without feeling too bad.
Но, во всяком случае, Клайд, ты, конечно, можешь сделать, что обещал.
И не очень сердись на меня.
I know it seems hard to you now, but you don’t want to forget either that if I was like some that I know, I might and would ask more.
Я знаю, по-твоему, это очень тяжело, но не забывай, что если б я была похожа на других, я могла бы требовать большего.
But as I told you I’m not like that and never could be.
Но я уже говорила тебе, я не такая, как другие, и никогда не могла бы стать такой.
If you don’t really want me after you have helped me out like I said, you can go.
Если ты сам не захочешь остаться со мной, после того как меня выручишь, - можешь уйти.
Please write me, Clyde, a long, cheery letter, even though you don’t want to, and tell me all about how you have not thought of me once since I’ve been away or missed me at all — you used to, you know, and how you don’t want me to come back and you can’t possibly come up before two weeks from Saturday if then.
Пожалуйста, Клайд, напиши мне длинное, веселое письмо, даже если тебе и не хочется, и расскажи мне, как ты ни разу не вспомнил меня и ни капельки обо мне не скучал, с тех пор как я уехала (а ведь, бывало, тебе недоставало меня), и как не хочешь, чтобы я возвращалась, и как не можешь приехать раньше, чем через две недели, считая с этой субботы, если вообще приедешь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1