4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 567 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And this he did at once, writing her passionately and yearningly.
И Клайд немедленно написал ей горячее и страстное письмо.
At the same time he decided not to write Roberta at all.
В то же время он решил совсем не писать Роберте.
Maybe call her on long distance, since she had recently told him that there was a neighbor near-by who had a telephone, and if for any reason he needed to reach her, he could use that.
Может быть, он позвонит ей: она говорила, что у соседа есть телефон и если Клайду что-нибудь понадобится, он может ее вызвать.
For writing her in regard to all this, even in the most guarded way, would place in her hands, and at this time, exactly the type of evidence in regard to this relationship which she would most need, and especially when he was so determined not to marry her.
А писать об их делах, хотя бы и очень осторожно, значит, дать ей в руки (да еще теперь, когда он твердо решил не жениться на ней) доказательство их близости, - как раз то, в чем она будет очень и очень нуждаться.
The trickery of all this!
Все это надувательство!
It was low and shabby, no doubt.
Это низко и подло, да, конечно.
Yet if only Roberta had agreed to be a little reasonable with him, he would never have dreamed of indulging in any such low and tricky plan as this.
Но ведь если бы Роберта согласилась вести себя немного разумнее по отношению к нему, никогда бы он и не подумал унизиться до такого подлого и хитрого плана.
But, oh, Sondra!
Но Сондра!
Sondra!
Сондра!
And the great estate that she had described, lying along the west shore of Twelfth Lake.
И огромные владения Финчли, раскинувшиеся на западном берегу Двенадцатого озера...
How beautiful that must be!
Она столько о них пишет... как там, должно быть, красиво!
He could not help it!
Нет, он не может иначе!
He must act and plan as he was doing!
Он должен рассуждать и действовать именно так.
He must!
Должен!
And forthwith he arose and went to mail the letter to Sondra.
Клайд встал и пошел отправить письмо Сондре.
And then while out, having purchased an evening paper and hoping via the local news of all whom he knew, to divert his mind for the time being, there, upon the first page of the Times–Union of Albany, was an item which read:
По пути он купил вечернюю газету, издававшуюся в Олбани (ему хотелось немного отвлечься, читая о людях, которых он знал), и увидал на первой странице следующее сообщение:
ACCIDENTAL DOUBLE TRAGEDY AT PASS LAKE— UPTURNED CANOE AND FLOATING HATS REVEAL PROBABLE LOSS OF TWO LIVES AT RESORT NEAR PITTSFIELD— UNIDENTIFIED BODY OF GIRL RECOVERED— THAT OF COMPANION STILL MISSING
ДВОЙНАЯ ТРАГЕДИЯ НА ОЗЕРЕ ПАСС ВБЛИЗИ ПИТСФИЛДА.
НА ВОДЕ ОБНАРУЖЕНЫ ОПРОКИНУТАЯ ЛОДКА И ДВЕ ШЛЯПЫ.
ДВОЕ КАТАЮЩИХСЯ, ПО ВСЕЙ ВЕРОЯТНОСТИ,
СТАЛИ ЖЕРТВОЙ НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ.
ТЕЛО ДЕВУШКИ НАЙДЕНО, НО ЕЩЕ НЕ ОПОЗНАНО.
ТЕЛО ЕЕ СПУТНИКА ПОКА НЕ УДАЛОСЬ НАЙТИ.
Because of his own great interest in canoeing, and indeed in any form of water life, as well as his own particular skill when it came to rowing, swimming, diving, he now read with interest:
Так как Клайд интересовался всяким водным спортом и сам хорошо управлял байдаркой, плавал и нырял, он с любопытством прочитал заметку:
Pancoast, Mass., June 7th. . . .
"Пэнкост, Массачусетс, 7 июня.
What proved to be a fatal boat ride for two, apparently, was taken here day before yesterday by an unidentified man and girl who came presumably from Pittsfield to spend the day at Pass Lake, which is fourteen miles north of this place.
Третьего дня на озере Пасс, в четырнадцати милях к северу от нашего города, перевернулась лодка, в которой катались неизвестный мужчина и женщина, приехавшие, видимо, из Питсфилда.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1