4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 571 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And then — and then — well and then, unless he chose to help her, of course . . . .
И тогда... тогда...
Ну, тогда, если он ей не поможет, то, конечно...
As he thought, and for the time, sitting in the lamplight of his own room between nine-thirty and ten at night, a strange and disturbing creepiness as to flesh and hair and finger-tips assailed him.
Он сидел в своей комнате, в темноте, между половиной десятого и десятью вечера и думал об этом, - и у него было странное, беспокойное ощущение, словно мурашки бегали по всему телу, от корней волос и до кончиков пальцев.
The wonder and the horror of such a thought!
Удивительная и страшная мысль!
And presented to him by this paper in this way.
И ее подсказала ему эта газета.
Wasn’t that strange?
Разве не странно?
Besides, up in that lake country to which he was now going to Sondra, were many, many lakes about everywhere — were there not?
Scores up there where Sondra was.
Or so she had said.
И вдобавок в той местности, куда он теперь поедет к Сондре, повсюду много, очень много озер, десятки, как она говорила...
And Roberta loved the out- of-doors and the water so — although she could not swim — could not swim — could not swim.
А Роберта любит дальние прогулки и любит кататься на лодке, хотя она и не умеет плавать, не умеет плавать... не умеет плавать.
And they or at least he was going where lakes were, or they might, might they not — and if not, why not? since both had talked of some Fourth of July resort in their planning, their final departure — he and Roberta.
И вот они или, по крайней мере, он едет туда, где множество озер...
Они могут поехать вдвоем - он и Роберта, - почему бы и нет?
Почему?
Ведь они уже говорили о том, чтобы съездить куда-нибудь за город четвертого июля, когда обдумывали свой окончательный отъезд.
But, no! no!
Но нет, нет!
The mere thought of an accident such as that in connection with her, however much he might wish to be rid of her — was sinful, dark and terrible!
Как бы он ни хотел отделаться от Роберты, самая мысль о несчастье с нею слишком гнусна, преступна, ужасна!
He must not let his mind run on any such things for even a moment.
Нет, он ни на одно мгновение не должен пускать в свое сердце такие мысли.
It was too wrong — too vile — too terrible!
Это слишком мерзко, слишком низко, слишком страшно!
Oh, dreadful thought!
Ужасная мысль!
To think it should have come to him!
Подумать только, что она пришла ему в голову!
And at this time of all times — when she was demanding that he go away with her!
И как раз теперь, теперь, когда Роберта требует, чтобы он уехал вместе с нею.
Death!
Смерть!
Murder!
Убийство!
The murder of Roberta!
Убийство Роберты!
But to escape her of course — this unreasonable, unshakable, unchangeable demand of hers!
Но надо же спастись от нее, от этого бессмысленного, настойчивого, непреклонного требования.
Already he was quite cold, quite damp — with the mere thought of it.
Уже при одной мысли о нем Клайд весь похолодел и покрылся потом.
And now — when — when —!
И теперь, когда... когда...
But he must not think of that!
Но об этом нельзя думать, нельзя!
The death of that unborn child, too!!
И вдобавок - смерть еще не родившегося ребенка!
But how could any one even think of doing any such thing with calculation — deliberately?
Но как же можно думать о таких вещах с расчетом, преднамеренно?
And yet — many people were drowned like that — boys and girls — men and women — here and there — everywhere the world over in the summer time.
И все же... сколько людей тонет вот так в летнее время... юноши и девушки... мужчины и женщины... здесь и там... повсюду!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1