4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 588 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

I worry so and get so lonesome off here all by myself.
Я так беспокоюсь, и мне так одиноко здесь.
I will come straight back to you if you don’t come by the time you said.
Если ты не приедешь вовремя, я сразу же вернусь в Ликург, чтобы тебя увидеть.
I know you will not like me to say this, but, Clyde, I can’t stay here and that’s all there is to it.
Я знаю, ты будешь недоволен, что я так говорю, но, Клайд, я не могу оставаться здесь, вот и все.
And I can’t go away with Mamma and Papa either, so there is only one way out.
И с папой и мамой я тоже не могу поехать, так что выход только один.
I don’t believe I will sleep a wink to-night, so please write me and in your letter tell me over and over not to worry about your not coming for me.
Наверно, я ни на минуту не засну сегодня ночью.
Умоляю тебя, напиши мне и повтори еще и еще, что мне нечего беспокоиться насчет твоего приезда.
If you could only come to-day, dear, or this week-end, I wouldn’t feel so blue.
Если б ты мог приехать сегодня, милый, или в конце этой недели, я бы не тосковала так.
But nearly two weeks more!
Но ждать еще почти две недели!..
Every one is in bed and the house is still, so I will stop.
У нас в доме уже все улеглись, и мне пора кончать.
But please write me, dear, right away, or if you won’t do that call me up sure to-morrow, because I just can’t rest one single minute until I do hear from you.
Пожалуйста, милый, напиши мне сейчас же или, если не можешь, обязательно позвони завтра по телефону, потому что у меня не будет ни минуты покоя, пока я не получу от тебя хоть какой-нибудь весточки.
Your miserable ROBERTA.
Твоя несчастная Роберта.
P.
S.: This is a horrid letter, but I just can’t write a better one.
P.S.
Письмо вышло ужасное, но я просто не могла написать лучше.
I’m so blue.
Я так убита".
But the day this letter arrived in Lycurgus Clyde was not there to answer it at once.
Но в тот день, когда это письмо пришло в Ликург, Клайда там не было, и он не мог сейчас же ответить.
And because of that, Roberta being in the darkest and most hysterical mood and thought, sat down on Saturday afternoon and, half-convinced as she was that he might already have departed for some distant point without any word to her, almost shrieked or screamed, if one were to properly characterize the mood that animated the following:
И потому Роберта в самом мрачном, истерическом настроении, наполовину убежденная, что он, вероятно, уже уехал куда-нибудь далеко, ни словом ее не известив, в субботу написала ему снова - и это было уже не письмо, а крик, истерический вопль:
Biltz, Saturday, June 14th.
"Бильц, суббота, 14 июня.
MY DEAR CLYDE:
Дорогой Клайд!
I am writing to tell you that I am coming back to Lycurgus.
Предупреждаю тебя, что возвращаюсь в Ликург.
I simply can’t stay here any longer.
Я просто не в силах оставаться здесь дольше.
Mamma worries and wonders why I cry so much, and I am just about sick.
Мама тревожится и не понимает, почему я так много плачу.
Я теперь чувствую себя совсем больной.
I know I promised to stay until the 25th or 26th, but then you said you would write me, but you never have — only an occasional telephone message when I am almost crazy.
Я знаю, что обещала пробыть здесь до двадцать пятого или двадцать шестого, но ведь ты обещал писать мне, а ничего не пишешь, только иногда скажешь несколько слов по телефону, и я просто с ума схожу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1