4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 590 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

He racked his brains.
Он отчаянно напрягал мозг.
He must not write her any long and self-incriminating letters.
That would be foolish in the face of his determination not to marry her.
Нельзя писать ей длинные Компрометирующие письма: это было бы безумием, раз он решил не жениться на ней.
Besides his mood at the moment, so fresh from the arms and kisses of Sondra, was not for anything like that.
He could not, even if he would.
Притом он весь еще был под впечатлением объятий и поцелуев Сондры.
В таком настроении он не мог написать Роберте, даже если бы и хотел.
At the same time, something must be done at once, as he could see, in order to allay her apparently desperate mood.
И, однако, он понимал: Роберта в отчаянии, и надо немедленно что-то сделать, как-то успокоить ее.
And ten minutes after he had finished reading the last of these two letters, he was attempting to reach Roberta over the telephone.
Через десять минут после того, как он дочитал второе письмо, он уже пытался вызвать ее по телефону.
And finally getting her after a troublesome and impatient half-hour, he heard her voice, thin and rather querulous as it seemed to him at first, but really only because of a poor connection, saying:
После получасовых нетерпеливых усилий ему наконец удалось дозвониться и он услышал ее голос, слабый и, как ему вначале показалось, раздраженный (на самом деле им просто было плохо слышно друг друга).
“Hello, Clyde, hello.
- Алло, Клайд, алло!
Oh, I’m so glad you called.
Я так рада, что ты позвонил.
I’ve been terribly nervous.
Я страшно волновалась.
Did you get my two letters?
Ты получил мои письма?
I was just about to leave here in the morning if I didn’t hear from you by then.
А я уж собиралась утром уехать отсюда, если ты до тех пор не позвонишь.
I just couldn’t stand not to hear anything.
Я просто не могу, когда от тебя нет никаких вестей.
Where have you been, dear?
Где ты был, дорогой?
Did you read what I said about my parents going away?
Ты помнишь, что я писала тебе о моих родителях?
That’s true.
Они уезжают.
Why don’t you write, Clyde, or call me up anyhow?
Почему ты не пишешь, Клайд, или хоть не звонишь чаще?
What about what I said in my letter about the third?
Как насчет того, что я тебе писала про третье число?
Will you be sure and come then?
Ты приедешь, это наверно?
Or shall I meet you somewhere?
Или мне встретить тебя где-нибудь?
I’ve been so nervous the last three or four days, but now that I hear you again, maybe I’ll be able to quiet down some.
Я так нервничала последние три-четыре дня, но теперь, когда я опять с тобой поговорила, может быть, я смогу немножко успокоиться.
But I do wish you would write me a note every few days anyhow.
Пиши мне каждые два-три дня хоть по нескольку слов, непременно!
Why won’t you, Clyde?
Почему ты не хочешь, Клайд?
You haven’t even written me one since I’ve been here.
Ты мне ни разу не написал за то время, что я здесь.
I can’t tell you what a state I’m in and how hard it is to keep calm now.”
Я не могу рассказать тебе, в каком я состоянии.
Мне слишком трудно держать себя в руках.
Plainly Roberta was very nervous and fearsome as she talked.
Очевидно, Роберта была очень расстроена и встревожена, если говорила так.
As a matter of fact, except that the home in which she was telephoning was deserted at the moment she was talking very indiscreetly, it seemed to Clyde.
В сущности, казалось Клайду, она разговаривает очень неосторожно; правда, дом, откуда она говорит, в это время совершенно пуст.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1