4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 661 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“Why, she’s in Lycurgus at present.
- В Ликурге.
She works there.
Она теперь там работает.
But why do you ask?
Но почему вы спрашиваете?
Has she done anything she shouldn’t — been to see you about anything?”
Разве она сделала что-нибудь плохое... или просила вас о чем-нибудь?
He achieved a wry smile while his gray-blue eyes were by now perturbed by puzzled inquiry.
Он криво, с усилием улыбнулся, но в его серо-голубых глазах было смятение и тревожный вопрос.
“One moment, Mr. Alden,” proceeded Mason, tenderly and yet most firmly and effectively.
- Одну минуту, мистер Олден, - продолжал Мейсон мягко, но в то же время решительно.
“I will explain everything to you in a moment.
- Сейчас я вам все объясню.
Just now I want to ask a few necessary questions.”
Но сначала я должен задать вам два-три вопроса.
And he gazed at Titus earnestly and sympathetically.
- И он посмотрел на Тайтуса серьезно и сочувственно.
“How long has it been since you last saw your daughter?”
Когда вы в последний раз видели вашу дочь?
“Why, she left here last Tuesday morning to go back to Lycurgus.
- Да вот, она уехала во вторник утром, потому как ей надо было возвращаться в Ликург.
She works down there for the Griffiths Collar & Shirt Company.
Она там работает на фабрике воротничков и рубашек Грифитса.
But —?”
Но...
“Now, one moment,” insisted the district attorney determinedly,
“I’ll explain all in a moment.
- Еще минуту, - твердо повторил прокурор, - я сейчас все объясню.
She was up here over the week-end, possibly.
Вероятно, она приезжала домой на субботу и воскресенье.
Is that it?”
Так?
“She was up here on a vacation for about a month,” explained Titus, slowly and meticulously.
- Она приезжала в отпуск и прожила у нас примерно с месяц, - медленно и подробно объяснил Тайтус.
“She wasn’t feeling so very good and she came home to rest up a bit.
- Она не совсем хорошо себя чувствовала и приехала домой немножко отдохнуть.
But she was all right when she left.
Но когда она уезжала, она была совсем здорова.
You don’t mean to tell me, Mr. Mason, that anything has gone wrong with her, do you?”
Вы ведь не привезли дурных вестей, мистер Мейсон?
He lifted one long, brown hand to his chin and cheek in a gesture, of nervous inquiry.
С ней ничего неладного не случилось?
- С недоумевающим видом он поднес свою длинную загорелую руку к подбородку.
“If I thought there was anything like that —?”
- Да нет, не может этого быть...
He ran his hand through his thinning gray hair.
- Он растерянно провел рукой по редким седым волосам.
“Have you had any word from her since she left here?”
Mason went on quietly, determined to extract as much practical information as possible before the great blow fell.
- А вы не имели от нее вестей, с тех пор как она уехала? - спокойно продолжал Мейсон с твердым намерением получить возможно больше сведений, прежде чем нанести тяжелый удар.
“Any information that she was going anywhere but back there?”
- Она не сообщала, что поедет не в Ликург, а еще куда-нибудь?
“No, sir, we haven’t.
- Нет, сэр, мы ничего не получали.
She’s not hurt in any way, is she?
Но скажите, с нею не случилось никакой беды?
She’s not done anything that’s got her into trouble?
Может быть, она сделала что-нибудь такое...
But, no, that couldn’t be.
Да нет же, не может этого быть!
But your questions!
Но вы так спрашиваете...
The way you talk.”
Вы так говорите...
He was now trembling slightly, the hand that sought his thin, pale lips, visibly and aimlessly playing about his mouth.
Его пробирала дрожь, и он бессознательно дотрагивался рукой до тонких бледных губ.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1