4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 672 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“That’s right, too.
- Да, верно.
I was almost forgetting that,” exclaimed Mason, most calmly and practically at the moment, the previous burst of oratory and emotion having by now been somehow merged in his own mind with the exceptional burst of approval which up to this hour he had never experienced in any case with which previously he had been identified. ❦ Chapter 5
Я чуть не забыл о нем, - сказал Мейсон спокойно и деловито.
Недавний порыв красноречия и чувствительности прошел.
Теперь Мейсон находился под впечатлением необычайных похвал: никогда еще за все годы своей деятельности не переживал он ничего подобного.
5
A s he proceeded to his office, accompanied by Alden and the officials in this case, his thought was running on the motive of this heinous crime — the motive.
В сопровождении Олдена и должностных лиц Мейсон шел в свою канцелярию, спрашивая себя, чем могло быть вызвано это гнусное преступление.
And because of his youthful sexual deprivations, his mind now tended continually to dwell on that.
В юности ему очень не хватало женской близости, и потому у него развилась склонность к такого рода размышлениям.
And meditating on the beauty and charm of Roberta, contrasted with her poverty and her strictly moral and religious upbringing, he was convinced that in all likelihood this man or boy, whoever he was, had seduced her and then later, finding himself growing tired of her, had finally chosen this way to get rid of her — this deceitful, alleged marriage trip to the lake.
Он думал о красоте и обаянии Роберты и, с другой стороны, о ее бедности и строгом нравственном и религиозном воспитании и пришел к убеждению, что, судя по всему, этот молодой человек или мальчишка соблазнил ее, а потом, когда она ему надоела, выбрал такой способ, чтобы отделаться от нее, - мнимую, предательскую "свадебную поездку" на озеро.
And at once he conceived an enormous personal hate for the man.
И тут Мейсон почувствовал безмерную личную ненависть к этому человеку.
The wretched rich!
Подлые богачи!
The idle rich!
Праздные богачи!
The wastrel and evil rich — a scion or representative of whom this young Clyde Griffiths was.
Порочные и злые бездельники!
И молодой Клайд Грифитс - достойный представитель этой породы!
If he could but catch him.
Только бы его поймать!
At the same time it now suddenly occurred to him that because of the peculiar circumstances attending this case — this girl cohabiting with this man in this way — she might be pregnant.
И в то же время он вдруг подумал, что, судя по некоторым обстоятельствам (девушка явно была в сожительстве с этим человеком), она могла быть беременна.
And at once this suspicion was sufficient, not only to make him sexually curious in regard to all the details of the life and courtship that had led to this — but also very anxious to substantiate for himself whether his suspicions were true.
Этой догадки было достаточно, чтобы возбудить в нем не только специфическое любопытство ко всем подробностям романа, приведшего к такому концу, но и нетерпеливое желание проверить, насколько справедливы его подозрения.
Immediately he began to think of a suitable doctor to perform an autopsy — if not here, then in Utica or Albany — also of communicating to Heit his suspicions in the connection, and of having this, as well as the import of the blows upon her face, determined.
И Мейсон стал думать, что нужно найти подходящего врача для вскрытия - если не в Бриджбурге, то в Утике или в Олбани, - а также сообщить об этом подозрении Хейту и, наконец, определить характер ударов, оставивших следы на лице Роберты.
But in regard to the bag and its contents, which was the immediate matter before him, he was fortunate in finding one additional bit of evidence of the greatest importance.
Но прежде всего надо было осмотреть чемодан и его содержимое, и тут Мейсону посчастливилось найти новую, крайне важную улику.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1