4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 675 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And at once Heit agreed with him.
Хейт сразу согласился с ним.
“Well, then that means an autopsy,” Mason resumed.
“As well as medical opinion as to the nature of those wounds.
- Стало быть, требуется вскрытие, - сказал Мейсон, - и медицинское заключение о характере ран и ушибов.
We’ll have to know beyond a shadow of a doubt, Fred, and before that body is taken away from here, whether that girl was killed before she was thrown out of that boat, or just stunned and then thrown out, or the boat upset.
Прежде чем тело заберут отсюда, Фред, мы должны знать точно, без тени сомнения, была ли девушка сперва убита и потом выброшена из лодки, или только оглушена и выброшена, или лодка перевернулась.
That’s very vital to the case, as you know.
Это очень существенно для дела, сами понимаете.
We’ll never be able to do anything unless we’re positive about those things.
Мы ничего не сможем сделать, если не будем знать все это в точности.
But what about the medical men around here?
Но как насчет здешних врачей?
Do you think any of them will be able to do all these things in a shipshape way so that what they say will hold water in court.”
Как, по-вашему, сумеет кто-нибудь из них сделать все это как следует, чтобы на суде никто не мог подкопаться под их заключение?
Mason was dubious.
Already he was building his case.
Мейсон волновался: он уже строил план обвинения.
“Well, as to that, Orville,” Heit replied slowly,
“I can’t say exactly.
- Не знаю, Орвил, - медленно ответил Хейт, - не могу сказать точно.
You’d be a better judge, maybe, than I would.
Об этом вам лучше судить.
I’ve already asked Dr.
Mitchell to step over to-morrow and take a look at her.
Я уже просил доктора Митчелла зайти завтра и взглянуть на нее.
Also Betts.
Можно позвать Бетса.
But if there’s any other doctor you’d rather have — Bavo or Lincoln of Coldwater — how about Bavo?”
Но если вы предпочитаете кого-нибудь другого...
Бево или Линкольна...
Что вы скажете насчет Бево?
“I’d rather have Webster, of Utica,” went on Mason, “or Beemis, or both.
- Пожалуй, лучше Уэбстера из Утики, - сказал Мейсон, - или Бимиса, или обоих сразу.
Four or five opinions in a case like this won’t be any too many.”
В таком деле и четыре и пять экспертов не помешают.
And Heit, sensing the importance of the great responsibility now resting on him, added:
И Хейт, понимая всю тяжесть возложенной на него ответственности, прибавил:
“Well, I guess you’re right, Orville.
- Я думаю, вы правы, Орвил.
Maybe four or five would be better than one or two.
Может быть, четыре или пять умов лучше, чем один или два.
That means, though, that the inquest will have to be postponed for a day or two more, till we get these men here.”
Но это значит, что мы должны отложить освидетельствование на день или на два, пока не соберем всех врачей.
“Quite right!
Quite right,” went on Mason, “but that will be a good thing, too, as long as I’m going down to Lycurgus to-night to see what I can find out.
- Верно, верно, - подтвердил Мейсон.
- Но это даже лучше.
Я тем временем съезжу в Ликург и, возможно, сумею еще что-нибудь выяснить.
You never can tell.
Никогда нельзя знать заранее.
I may catch up with him.
Может быть, я там его и захвачу.
I hope so, anyhow, or if not that, then I may come upon something that’ll throw some extra light on this.
По крайней мере надеюсь.
Или хотя бы узнаю что-нибудь новое, что прольет свет на все дело...
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1