4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 678 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“I am sorry, Madam, but I am compelled to ask you to show us his room.
- Мне очень жаль, сударыня, но я должен просить вас показать нам его комнату.
This is a search warrant and this officer is here at my direction.”
Вот ордер, дающий мне право произвести обыск, а это подчиненный мне полицейский агент.
And at once struck by the futility of contending with the law, she now nervously indicated Clyde’s room, feeling still that some insane and most unfair and insulting mistake was being made.
И, сразу поняв всю тщетность борьбы с законом, миссис Пейтон дрожащей рукой указала на комнату Клайда, хотя и думала при этом, что произошло какое-то бессмысленное, глубоко несправедливое и оскорбительное недоразумение.
But the two having proceeded to Clyde’s room, they began to look here and there.
А те двое, войдя в комнату Клайда, стали ее осматривать.
At once both noted one small and not very strong trunk, locked and standing in one corner, which Mr. Faunce, the detective, immediately began to lift to decide upon its weight and strength, while Mason began to examine each particular thing in the room — the contents of all drawers and boxes, as well as the pockets of all clothes.
Оба сразу заметили в углу небольшой и не очень прочный запертый сундук, и Фауне, сыщик, сейчас же попытался приподнять его, чтобы определить вес, а Мейсон стал осматривать одну за другой все вещи в комнате, содержимое всех ящиков и коробок, а также всех карманов в одежде.
And in the chiffonier drawers, along with some discarded underwear and shirts and a few old invitations from the Trumbulls, Starks, Griffiths, and Harriets, he now found a memorandum sheet which Clyde had carried home from his desk and on which he had written:
И в ящике шифоньерки, среди вышедших из употребления кальсон и рубашек и старых приглашений от Трамбалов, Старков, Грифитсов и Гарриэтов, он нашел листок блокнота, на котором Клайд записывал для памяти, куда он приглашен:
“Wednesday, Feb.
"Среда 20 февраля.
20th, dinner at Starks”— and below that,
Обед у Старков", ниже:
“Friday, 22nd, Trumbulls”— and this handwriting Mason at once compared with that on the card in his pocket, and being convinced by the similarity that he was in the room of the right man, he took the invitations and then looked toward the trunk which the detective was now contemplating.
"Пятница, 22, Трамбалы".
Сравнив этот почерк с почерком на карточке, которая была у него в кармане, Мейсон сейчас же убедился по их сходству, что действительно находится в комнате именно того человека, который ему нужен.
Он спрятал листок в карман и посмотрел в угол, где сыщик внимательно разглядывал запертый сундук.
“What about this, chief?
- Как быть с этим, начальник?
Will you take it away or open it here?”
Заберем отсюда или вскроем здесь?
“I think,” said Mason solemnly, “we’d better open that right here, Faunce.
- Я думаю, - внушительно сказал Мейсон, - что нам следует вскрыть его здесь.
Фауне.
I’ll send for it afterwards, but I want to see what’s in it now.”
Позже я пришлю за ним, но я хотел бы теперь же знать, что в нем есть.
And at once the detective extracted from his pocket a heavy chisel, while he began looking around for a hammer.
Сыщик сейчас же извлек из кармана тяжелую стамеску и посмотрел, нет ли где-нибудь молотка.
“It isn’t very strong,” he said,
“I think I can kick it open if you say so.”
- Сундук не такой уж прочный, - сказал он, - думаю, что смогу взломать его, если вам угодно.
At this point, Mrs. Peyton, most astounded by these developments, and anxious to avoid any such rough procedure, exclaimed:
Но тут миссис Пейтон, безмерно удивленная таким оборотом дела, не выдержала и вступилась в надежде помешать столь грубым действиям.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1