4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 684 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

But, God, what was that?
Но, боже, что-это?
Oh, that terrible sound!
Ужасный звук!
Like a whimpering, screeching spirit in this dark!
Словно жалобный и зловещий стон некоего духа во тьме!
There!
Вот!
What was it?
Что это?
He dropped his bag and in a cold sweat sunk down, crouching behind a tall, thick tree, rigid and motionless with fear.
Он выронил чемодан, весь в холодном поту опустился на землю и в страхе съежился у подножия высокого ветвистого дерева, оцепеневший и недвижимый.
That sound!
Ужасный крик!
But only a screech-owl!
Да это же сова!
He had heard it several weeks before at the Cranston lodge.
Он слышал ее крик несколько недель назад, когда был на даче Крэнстонов.
But here!
Но здесь!
In this wood!
В этой чаще!
This dark!
В этой тьме!..
He must be getting on and out of here.
There was no doubt of that.
Надо идти, надо поскорее выбраться отсюда, это ясно.
He must not be thinking such horrible, fearful thoughts, or he would not be able to keep up his strength or courage at all.
Надо прогнать эти страшные, ужасающие мысли, иначе у него вовсе не останется ни сил, ни мужества.
But that look in the eyes of Roberta!
Но взгляд Роберты!
That last appealing look!
Тот последний молящий взгляд!
God!
Боже!
He could not keep from seeing it!
Ее глаза и сейчас перед ним.
Her mournful, terrible screams!
И эти отчаянные, ужасные крики!
Could he not cease from hearing them — until he got out of here anyhow?
Неужели они будут все время звучать у него в ушах... до тех пор, пока он не выберется отсюда?
Had she understood, when he struck her, that it was not intentional — a mere gesture of anger and protest?
Поняла ли она, когда он ее ударил, что это случилось без злого умысла... что это было только мгновение гнева и протеста?
Did she know that NOW, wherever she was — in the bottom of the lake — or here in the dark of these woods beside him, mayhap?
Знает ли она это теперь, где бы она ни была - на дне озера или, быть может, здесь, в темной чаще, с ним рядом?
Ghosts!
Hers.
Ее призрак!..
But he must get out of this — out of this!
Нет, нужно скорей бежать прочь... прочь!
He must — and yet the safety of these woods, too.
Нужно... и все же... здесь, в чаще, он в безопасности!
He must not be too brash in stepping out into any road, either.
Надо взять себя в руки, не следует выходить на большую дорогу.
Pedestrians!
Там прохожие.
People in search of him, maybe!
Там, может быть, люди, которые ищут его!..
But did people really live after death?
Но верно ли, что человек живет и после смерти?
Were there ghosts?
Что существуют приведения?
And did they know the truth?
И они знают всю правду?
Then she must know — but how he plotted before that, too.
Тогда она должна знать... но тогда они знает и о его прежних замыслах.
And what would she think of that!
Что она подумает!
And was she here now reproachfully and gloomily pursuing him with mistaken accusations, as true as it might be that he had intended to kill her at first?
Может быть, это она сейчас с мрачным укором преследует его своими ошибочными обвинениями?
Ошибочными - хоть и правда, что сперва он хотел ее убить.
He had!
Он замышлял это!
He had!
Замышлял!
And that was the great sin, of course.
И это, конечно, великий грех.
Even though he had not killed her, yet something had done it for him!
И хотя он и не убил ее, но что-то сделало это за него.
That was true.
Все это правда.
But ghosts — God — spirits that might pursue you after they were dead, seeking to expose and punish you — seeking to set people on your track, maybe!
Who could tell?
Но привидения!..
Боже, призраки тех, кто уже умер... они преследуют тебя, чтобы разоблачить и наказать... быть может, они стараются направить людей по твоему следу... как знать?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1