4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 694 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“Wait a minute, honey, I’ll be right back.”
- Подождите здесь, милый, я сию минуту вернусь!
Then dashing up the steps to her room, and in a moment down again, a handful of bills she had reserved shut tightly in her little fist:
Она бросилась по лестнице наверх, в свою комнату и тотчас вернулась, крепко сжимая в маленькой руке пачку кредиток.
“Here, darling, quick!” she whispered, taking hold of one of Clyde’s coat pockets and putting the money into it.
- Вот, милый, скорее, - шепнула она и торопливо сунула деньги в карман его пиджака.
“Ssh!
Not a word, now!
- Шш... ни слова!
Hurry!
Скорее!
It’s to pay for the lunch in case we lose, and some other things.
I’ll tell you afterwards.
Это чтобы заплатить за завтрак, если мы проиграем, и для всяких прочих вещей... я скажу после.
Oh, but I do love you, baby boy!”
А как я люблю вас, мальчик мой маленький!
And then, her warm, brown eyes fixed on him for a moment in profound admiration, dashing up the stairs again, from where she called:
Секунду она с восхищением смотрела на него своими ласковыми карими глазами, потом снова взбежала по лестнице и уже сверху крикнула:
“Don’t stand there, silly!
- Да не стойте вы тут, глупенький!
Get the golf clubs!
Идите за палками!
The golf clubs!”
Быстро!
And she was gone.
И она исчезла.
And Clyde, feeling his pocket and realizing that she had given him much — plenty, no doubt, for all of his needs while here, as well as to escape if need be.
А Клайд, потрогав карман, понял, что она дала ему очень много денег, - несомненно, хватит не только на все траты здесь, но и на бегство, если понадобится.
And exclaiming to himself:
“Darling!”
"Дорогая!
“Baby girl!”
Милая девочка!" - воскликнул он про себя.
His beautiful, warm, generous Sondra!
Прелестная, нежная, щедрая Сондра!
She loved him so — truly loved him.
Она так любит его, по-настоящему любит.
But if ever she should find out!
Но если она когда-нибудь узнает...
Oh, God!
О боже!
And yet all for her, if she only knew.
И ведь все это ради нее... если бы только она знала!
All for her!
Все ради нее!
And then finding Andrew and returning with him carrying the bags.
Потом он отыскал Эндрью и вернулся к остальным, неся палки.
And here was Sondra again, dancing down in a smart green knitted sports costume.
И вот снова появилась Сондра.
Она бежит к ним в модном зеленом вязаном спортивном костюме.
And Jill in a new cap and blouse which made her look like a jockey, laughing at Burchard who was at the wheel of the boat.
Джил в шапочке и блузе, похожая на жокея, смеется и шутит с Бэрчардом, уже сидящим у руля моторной лодки.
And Sondra calling back to Bertine and Harley Baggott in the swing as she was passing:
А Сондра на берегу кричит Бертине и Харлею Бэготу:
“Hey, fellows!
- Эй, друзья!
You won’t come, eh?”
Не хотите ли с нами?
“Where?”
- Куда?
“Casino Golf Club.”
- В гольф-клуб при
"Казино"!
“Oh, too far.
- Нет, слишком далеко.
See you after lunch on the beach, though.”
Увидимся после завтрака на пляже.
And then Burchard shooting the boat out in the lake with a whir that set it bounding like a porpoise — and Clyde gazing half in a dream, half delight and hope and the other half a cloud of shadow and terror, with arrest and death, maybe, stalking close behind.
И Бэрчард сразу берет такую скорость, что лодка прыгает, как дельфин.
А Клайд смотрит на все как во сне, то с блаженством и надеждой, то словно сквозь темное облако ужаса, - за этой тьмой, быть может, уже вплотную подкрались к нему арест и смерть!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1