4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 701 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Or maybe you’d like to go up in his room and lie down?
Или, может быть, вы подниметесь к нему в комнату и приляжете?
He won’t mind, I know.
Он и слова не скажет.
Shall I ask him?”
Я спрошу его, ладно?
She turned as if to speak to Frank, but Clyde, all but panic- stricken by this latest suggestion, and yet angling for an excuse to leave, exclaimed earnestly and yet shakily:
Она уже хотела заговорить с Фрэнком, но Клайд, смертельно испуганный ее последним предложением и в то же время готовый ухватиться за подходящий предлог, чтобы уйти, воскликнул искренне, но все же неуверенно:
“Please, please don’t, darling.
- Нет, пожалуйста, не надо, дорогая!
I— I— don’t want you to.
Я... я не хочу!
I’ll be all right.
Это все пройдет.
I’ll go up after a bit if I want to, or maybe home a little early, if you’re going after a while, but not now.
Я подымусь наверх потом, если захочется, или, может быть, уеду пораньше домой, если вы тоже немного погодя уйдете, но только не сейчас.
I’m not feeling as good as I should, but I’ll be all right.”
Я чувствую себя не так уж хорошо, но это пройдет.
Sondra, because of his strained and as she now fancied almost peevish tone, desisted with:
Сондра, удивленная его неестественным и, как ей показалось, почти раздраженным тоном, сразу уступила.
“All right, honey.
- Ну, хорошо, милый.
All right.
Как хотите.
But if you don’t feel well, I wish you would let me get Frank to take you down or go upstairs.
Но если вам нездоровится, лучше бы вы позволили мне позвать Фрэнка, чтобы он отвел вас в свою комнату.
He won’t mind.
Он не будет в претензии.
And then after a while — about ten-thirty — I’ll excuse myself and you can go down with me to your place.
А немного погодя - примерно в половине одиннадцатого я тоже распрощаюсь, и мы вместе доедем до Крэнстонов.
I’ll take you there before I go home and whoever else wants to go.
Я отвезу вас туда, прежде чем ехать домой, а то кто-нибудь другой соберется уходить и захочет вас подвезти.
Won’t my baby boy do something like that?”
Разве моему мальчику такой план не нравится?
And Clyde saying:
И Клайд ответил:
“Well, I think I’ll go up and get a drink, anyhow.”
- Хорошо, я только пойду чего-нибудь выпить.
And disappearing in one of the spacious baths of the Harriet home, locking the door and sitting down and thinking, thinking — of Roberta’s body recovered, of the possibilities of a bruise of some kind, of the possibility of the print of his own feet in the mud and sandy loam of the shore; of that suit over at the Cranstons’, the men in the wood, Roberta’s bag, hat and coat, his own liningless hat left on the water — and wondering what next to do.
И он забрался в одну из просторных ванных комнат дома Гарриэтов, запер дверь, сел и думал, думал... о том, что тело Роберты найдено, что на лице ее, может быть, остались синяки от удара, что следы его ног могли отпечататься на влажном песке и в грязи у берега... думал о мокром костюме на даче у Крэнстонов, о тех троих в лесу, о чемодане Роберты, о ее шляпке и пальто и о своей оставшейся на воде шляпе с выдранной подкладкой... и спрашивал себя, что делать дальше.
How to act!
Как поступить?
How to talk!
Что сказать?
Whether to go downstairs to Sondra now and persuade her to go, or whether to stay and suffer and agonize?
Пойти сейчас к Сондре и убедить ее уехать немедленно или остаться и переживать новые муки?
And what would the morrow’s papers reveal?
И что будет в завтрашних газетах?
What?
Что?
What?
Что?
And was it wise, in case there was any news which would make it look as though eventually he was to be sought after, or in any way connected with this, to go on that proposed camping trip tomorrow!
И если есть сообщения, судя по которым можно думать, что его в конце концов станут разыскивать, что заподозрят его причастность к этому происшествию, благоразумно ли пускаться завтра в эту предполагаемую экскурсию?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1