4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 724 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And extracting the letters and cards as he spoke and waving them before Clyde.
При этих словах Мейсон вытащил из кармана пачку писем и визитных карточек и стал размахивать ими перед самым носом Клайда.
And at each point in this harangue, thrusting his broad face, with its flat, broken nose and somewhat aggressive chin directly before Clyde’s, and blazing at him with sultry, contemptuous eyes, while the latter leaned away from him, wincing almost perceptibly and with icy chills running up and down his spine and affecting his heart and brain.
С каждой фразой он все больше приближал к лицу Клайда свое широкое лицо с плоским сломанным носом и выдающимся подбородком, и глаза его сверкали жгучим презрением.
А Клайд всякий раз отшатывался, и ледяной холодок пробегал у него по спине, проникая в сердце и в мозг.
Those letters!
Эти письма!
All this information concerning him!
Вся эта осведомленность!
And back in his bag in the tent there, all those more recent letters of Sondra’s in which she dwelt on how they were to elope together this coming fall.
А там, в его палатке в чемодане, все последние письма Сондры, в которых она строит планы побега с ним в эту осень.
If only he had destroyed them!
И почему он их не уничтожил!
And now this man might find those — would — and question Sondra maybe, and all these others.
Теперь этот человек найдет их, - конечно, найдет - и, пожалуй, начнет допрашивать Сондру и всех остальных.
He shrunk and congealed spiritually, the revealing effects of his so poorly conceived and executed scheme weighing upon him as the world upon the shoulders of an inadequate Atlas.
Клайд съежился, и все в нем похолодело.
Губительные последствия его столь плохо задуманного и плохо выполненного плана придавили его, как мир, легший на плечи слабосильного Атланта.
And yet, feeling that he must say something and yet not admit anything.
And finally replying:
И однако, чувствуя, что нужно что-то сказать и при этом ни в чем не признаться, он наконец ответил:
“My name’s Clyde Griffiths all right, but the rest of this isn’t true.
- Я действительно Клайд Грифитс, но все остальное неверно.
I don’t know anything about the rest of it.”
Я ничего об этом не знаю.
“Oh, come now, Mr. Griffiths!
- Да бросьте, мистер Грифитс!
Don’t begin by trying to play fast and loose with me.
Не пытайтесь меня провести.
We won’t get anywhere that way.
Из этого ничего не выйдет.
You won’t help yourself one bit by that with me, and besides I haven’t any time for that now.
Ваши хитрости вам ни капли не помогут, а у меня нет на это времени.
Remember these men here are witnesses to what you say.
Не забывайте, что все эти люди - свидетели, и они вас слышат.
I’ve just come from Lycurgus — your room at Mrs. Peyton’s — and I have in my possession your trunk and this Miss Alden’s letters to you — indisputable proof that you did know this girl, that you courted and seduced her last winter, and that since then — this spring — when she became pregnant on your account, you induced her first to go home and then later to go away with you on this trip in order, as you told her, to marry her.
Я был у вас в комнате, и в моем распоряжении ваш сундук, и письма мисс Олден к вам - неопровержимое доказательство, что вы знали эту девушку, что вы ухаживали за нею и обольстили ее минувшей зимой, а позже, весной, когда она забеременела от вас, сперва отправили ее домой, а потом затеяли эту поездку - для того чтобы обвенчаться, как вы ей сказали.
Well, you married her all right — to the grave — that’s how you married her — to the water at the bottom of Big Bittern Lake!
Да, что и говорить, вы обвенчали ее!
С могилой - вот как вы ее обвенчали! - с водой на дне озера Большой Выпи!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1