4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 735 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And then, the full horror of the charge returning, as suddenly collapsing again, lying perfectly still and white while Grant and the others agreed among themselves that the best thing to be done was to break up the camp, either now or early in the morning, and depart for Sharon.
И, вновь ощутив весь ужас случившегося, она вдруг опять потеряла сознание.
Она лежала в палатке недвижимая, мертвенно-бледная, а тем временем Грэнт и остальные, посовещавшись, решили, что самое разумное сейчас же или в крайнем случае завтра рано утром свернуть лагерь и отправиться назад, в Шейрон.
And Sondra returning to consciousness after a time tearfully announcing that she must get out of here at once, that she couldn’t “endure this place,” and begging Bertine and all the others to stay close to her and say nothing about her having fainted and cried, since it would only create talk.
Немного погодя Сондра пришла в себя и со слезами заявила, что сейчас же уедет отсюда: ей невыносимо оставаться в этом ужасном месте, и она умоляет Бертину и других не оставлять ее одну и никому ничего не говорить о том, как она потеряла сознание и плакала, потому что это только даст повод для лишних разговоров...
And thinking all the time of how, if this were all true, she could secure those letters she had written him!
И все время она думала, каким образом - если все это правда - получить обратно письма, которые она писала Клайду.
Oh, heavens!
Господи, какой ужас!
For supposing now at this time they should fall into the hands of the police or the newspapers, and be published?
Что если они теперь попадут в руки полиции или их напечатают в газетах!
And yet moved by her love for him and for the first time in her young life shaken to the point where the grim and stern realities of life were thrust upon her gay and vain notice.
Все же она любила его, и впервые за всю ее жизнь неумолимая, суровая действительность нанесла ей такой жестокий удар, ворвавшись в ее веселый, легкомысленный мирок.
And so it was immediately arranged that she leave with Stuart, Bertine and Grant for the Metissic Inn at the eastern end of the Lake, since from there, at dawn, according to Baggott, they might leave for Albany — and so, in a roundabout way for Sharon.
Итак, сразу было решено, что Сондра уедет вместе со Стюартом, Бертиной и Грантом в гостиницу
"Метисская" в восточной части озера, - оттуда, как объяснил Бэгот, они смогут на заре уехать в Олбани и далее кружным путем в Шейрон.
In the meantime, Mason, after obtaining possession of all Clyde’s belongings here, quickly making his way west to Little Fish Inlet and Three Mile Bay, stopping only for the first night at a farmhouse and arriving at Three Mile Bay late on Tuesday night.
Тем временем Мейсон, забрав с собой все вещи Клайда, поспешно направился на Запад, к Рыбачьему заливу и к Бухте Третьей мили; он только раз остановился в пути, чтобы провести первую ночь на какой-то ферме, и приехал на место поздно вечером во вторник.
Yet not without, en route, catechizing Clyde as he had planned, the more particularly since in going through his effects in the tent at the camp he had not found the gray suit said to have been worn by Clyde at Big Bittern.
По пути он, как и собирался, продолжал допрашивать Клайда - главным образом в связи с тем, что среди его вещей в лагере не оказалось того серого Кострома, в котором, как показывали свидетели, он был на озере Большой Выпи.
And Clyde, troubled by this new development, denying that he had worn a gray suit and insisting that the suit he had on was the one he had worn.
И Клайд, обеспокоенный этим новым осложнением, стал отрицать, что на нем был серый костюм, уверяя, будто он и тогда был в том же костюме, который на нем сейчас.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1