4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 743 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Yet Clyde, because of that same fear that had guided him at Bear Lake, maintaining a profound silence.
Но Клайд, охваченный тем же страхом, что и на Медвежьем озере, по-прежнему упорно молчал.
For why should he say that he had struck her, when he had not — intentionally at least?
К чему говорить, что он ее ударил, раз он этого не делал, по крайней мере он ведь не ударил умышленно?
Or with what, since no thought of the camera had come up as yet.
Да и чем?
Ведь до сих пор никто не знает о фотографическом аппарате.
At the lake, after definite measurements by the county surveyor as to the distance from the spot where Roberta had drowned to the spot where Clyde had landed, Earl Newcomb suddenly returning to Mason with an important discovery.
Но на озере, когда окружной землемер точно измерил расстояние от того места, где утонула Роберта, до места, где вышел на берег Клайд, Эрл Ньюком неожиданно подошел к Мейсону и сообщил о важном открытии.
For under a log not so far from the spot at which Clyde had stood to remove his wet clothes, the tripod he had hidden, a little rusty and damp, but of sufficient weight, as Mason and all these others were now ready to believe, to have delivered the blow upon Roberta’s skull which had felled her and so make it possible for him to carry her to the boat and later drown her.
Под поваленным стволом, недалеко от того места, где Клайд остановился, чтобы переодеться, был обнаружен спрятанный им штатив от фотографического аппарата, немного заржавленный и отсыревший, но, как готовы были поверить Мейсон и прочие, достаточно тяжелый для того, чтобы, ударив им Роберту по голове, можно было оглушить ее, а затем перенести в лодку и, наконец, бросить в воду.
Yet, confronted with this and turning paler than before, Clyde denying that he had a camera or a tripod with him, although Mason was instantly deciding that he would re-question all witnesses to find out whether any recalled seeing a tripod or camera in Clyde’s possession.
При виде этой находки Клайд еще больше побледнел, однако решительно отрицал, что у него был с собой фотографический аппарат и штатив.
Мейсон тут же решил вновь допросить всех свидетелей: может быть, кто-нибудь из них вспомнит, что видел у Клайда аппарат или штатив.
And before the close of this same day learning from the guide who had driven Clyde and Roberta over, as well as the boatman who had seen Clyde drop his bag into the boat, and a young waitress at Grass Lake who had seen Clyde and Roberta going out from the inn to the station on the morning of their departure from Grass Lake, that all now recalled a “yellow bundle of sticks,” fastened to his bag which must have been the very tripod.
И еще до конца того же дня выяснилось, что и шофер, который вез Клайда и Роберту со станции, и лодочник, видевший, как Клайд бросил свой чемодан в лодку, и молодая служанка из гостиницы на Луговом озере, которая видела, как Клайд и Роберта отправлялись утром на железнодорожную станцию, - все помнили "какие-то желтые палки", привязанные к чемодану Клайда: это, должно быть, и был штатив.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1