4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 744 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And then Burton Burleigh deciding that it might not really have been the tripod, after all with which he had struck her but possibly and even probably the somewhat heavier body of the camera itself, since an edge of it would explain the wound on the top of the head and the flat surface would explain the general wounds on her face.
А затем Бэртон Бэрлей решил, что в конце концов удар был, пожалуй, нанесен не штативом, а скорее самим аппаратом, более тяжелым: его острый край объясняет рану на темени, а плоская сторона - ушибы на лице.
And because of this conclusion, without any knowledge on the part of Clyde, however, Mason securing divers from among the woodsmen of the region and setting them to diving in the immediate vicinity of the spot where Roberta’s body had been found, with the result that after an entire day’s diving on the part of six — and because of a promised and substantial reward, one Jack Bogart arose with the very camera which Clyde, as the boat had turned over, had let fall.
Поэтому, сохраняя все в тайне от Клайда, Мейсон вызвал кое-кого из местных жителей для дополнительных поисков на дне озера, по соседству с тем местом, где нашли Роберту.
Поиски продолжались целый день, и так как за это было обещано солидное вознаграждение, то в конце концов некий Джек Богарт вынырнул со дна, держа в руках тот самый фотографический аппарат, который Клайд упустил в воду, когда перевернулась лодка.
Worse, after examination it proved to contain a roll of films, which upon being submitted to an expert chemist for development, showed finally to be a series of pictures of Roberta, made on shore — one sitting on a log, a second posed by the side of the boat on shore, a third reaching up toward the branches of a tree — all very dim and water-soaked but still decipherable.
Больше того: в аппарате обнаружили катушку с пленками, передали ее специалисту для проявления - и оказалось, что это ряд снимков Роберты, сделанных на берегу: на одном она была снята сидящей на упавшем дереве, на другом - возле лодки на берегу, на третьем - пыталась дотянуться до ветвей дерева.
And the exact measurements of the broadest side of the camera corresponding in a general way to the length and breadth of the wounds upon Roberta’s face, which caused it now to seem positive that they had discovered the implement wherewith Clyde had delivered the blows.
Все снимки были тусклые, попорченные водой, но все-таки их можно было рассмотреть.
И так как размеры наиболее широкой части аппарата точно соответствовали длине и ширине следов ушиба на лице Роберты, то теперь уже казалось бесспорным, что удалось найти орудие, которым Клайд нанес удар.
Yet no trace of blood upon the camera itself.
And none upon the side or bottom of the boat, which had been brought to Bridgeburg for examination.
And none upon the rug which had lain in the bottom of the boat.
И, однако, никаких следов крови - ни на самом аппарате, ни на бортах и дне лодки, отправленной для обследования в Бриджбург, ни на коврике, покрывавшем ее дно.
In Burton Burleigh there existed as sly a person as might have been found in a score of such backwoods counties as this, and soon he found himself meditating on how easy it would be, supposing irrefragable evidence were necessary, for him or any one to cut a finger and let it bleed on the rug or the side of the boat or the edge of the camera.
Но тут Бэртон Бэрлей, парень очень и очень себе на уме, каких немало найдется в этой лесной глуши, стал раздумывать о том, что если потребуются неопровержимые улики, он, Бэртон, или кто-нибудь другой вполне свободно может порезать палец и оставить хоть несколько капель крови на борту лодки, или на коврике, или на фотографическом аппарате.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1