4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 746 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

How complete!
How incriminating!
Какие ясные, какие неопровержимые улики!
Also since he personally having gathered the testimony was the one best fitted to present it, he decided to communicate with the governor of the state for the purpose of obtaining a special term of the Supreme Court for this district, with its accompanying special session of the local grand jury, which would then be subject to his call at any time.
Поскольку Мейсон лично собрал все показания и улики и, следовательно, был самым подходящим человеком для того, чтобы о них доложить, он решил сообщить обо всем губернатору штата и получить разрешение на созыв чрезвычайной сессии Верховного суда для разбора дел этого округа вместе со специальной сессией местного совета присяжных, - тогда он, Мейсон, сможет созвать этот совет в любое время.
For with this granted, he would be able to impanel a grand jury and in the event of a true bill being returned against Clyde, then within a month or six weeks, proceed to trial.
Получив такое разрешение, он сумеет подобрать состав совета присяжных, и, если Клайда решат предать суду, можно будет через месяц-полтора начать процесс.
Strictly to himself, however, he kept the fact that in view of his own approaching nomination in the ensuing November election this should all prove most opportune, since in the absence of any such special term the case could not possibly be tried before the succeeding regular January term of the Supreme Court, by which time he would be out of office and although possibly elected to the local judgeship still not able to try the case in person.
И только себе одному Мейсон мог признаться, что этот процесс будет для него весьма кстати, принимая во внимание предстоящие в ноябре выборы и его затаенные надежды попасть в список кандидатов.
Ведь без чрезвычайной сессии дело может быть рассмотрено лишь очередной сессией Верховного суда в январе, а к тому времени кончатся его прокурорские полномочия, и если даже он и будет избран на пост судьи, то все-таки не сможет сам вести это дело.
And in view of the state of public opinion, which was most bitterly and vigorously anti-Clyde, a quick trial would seem fair and logical to every one in this local world.
А между тем жители округа настроены в высшей степени враждебно по отношению к Клайду, и в этих краях вряд ли найдется хоть один человек, которому не покажется справедливым ускорить суд.
For why delay?
К чему откладывать?
Why permit such a criminal to sit about and speculate on some plan of escape?
К чему давать такому преступнику отсрочку и возможность обдумать какой-то план спасения?
And especially when his trial by him, Mason, was certain to rebound to his legal and political and social fame the country over. ❦ Chapter 12
Тем более что это громкое дело, безусловно, создает ему, Мейсону, юридическую, общественную и политическую славу во всей стране.
12
A nd then out of the north woods a crime sensation of the first magnitude, with all of those intriguingly colorful, and yet morally and spiritually atrocious, elements — love, romance, wealth; poverty, death.
И вот из глуши северных лесов - уголовная сенсация первой величины.
Налицо все волнующие, яркие, но в нравственном и религиозном смысле ужасные атрибуты: любовь, романтика, богатство, бедность, смерть.
And at once picturesque accounts of where and how Clyde had lived in Lycurgus, with whom he had been connected, how he had managed to conceal his relations with one girl while obviously planning to elope with another — being wired for and published by that type of editor so quick to sense the national news value of crimes such as this.
Издатели из числа тех, что мгновенно улавливают общенациональную значимость и интерес подобных преступлений, сейчас же заказали по телеграфу и напечатали красочные описания - где и как жил Клайд в Ликурге, с кем он был знаком, как ухитрился скрыть свои отношения с одной девушкой, одновременно обдумывая план бегства с другой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1