4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 772 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

But in the meantime, Belknap, himself finally wearied and confused by this strange story, the impossibility as he now saw it of submitting to, let alone convincing, any ordinary backwoods jury of this region, of the innocence of these dark and bitter plans and deeds, finally in great weariness and uncertainty and mental confusion, even, getting up and placing his hands on Clyde’s shoulders, saying:
А между тем Белнепа под конец и самого утомил и смутил этот странный рассказ; он понимал, что все это просто невозможно изложить обычному составу присяжных в здешней глуши, не говоря уже о том, чтобы убедить их в безобидности столь мрачных и жестоких планов и поступков.
Наконец, усталый, растерянный и недоумевающий, он встал и положил руки на плечи Клайда.
“Well, that’ll be enough of this for to-day, Clyde, I think.
- Ну, вот что, Клайд, - сказал он.
- Я думаю, на сегодня хватит.
I see how you felt and how it all came about — also I see how tired you are, and I’m mighty glad you’ve been able to give me the straight of this, because I know how hard it’s been for you to do it.
Я понимаю, что вы пережили и как все это произошло, и я вижу, как вы устали.
Я очень рад, что вы рассказали мне все начистоту, - я ведь знаю, это вам было нелегко.
But I don’t want you to talk any more now.
Но сейчас, по-моему, вам не следует больше говорить.
There are going to be other days, and I have a few things I want to attend to before I take up some of the minor phases of this with you to-morrow or next day.
У нас еще будет время, а пока я должен кое-что уладить.
Завтра или послезавтра мы с вами обсудим некоторые подробности этого дела.
Just you sleep and rest for the present.
Ложитесь-ка сейчас спать и отдохните.
You’ll need all you can get for the work both of us will have to do a little later.
Вам понадобятся силы для той работы, которую нам с вами скоро придется проделать.
But just now, you’re not to worry, because there’s no need of it, do you see?
А пока что не волнуйтесь, это совершенно ни к чему, понятно?
I’ll get you out of this — or we will — my partner and I.
Я вас вытащу из этой истории, вернее, мы вдвоем - мой компаньон и я.
I have a partner that I’m going to bring around here presently.
Как-нибудь на днях я приведу его к вам.
You’ll like him, too.
Он вам тоже понравится.
But there are one or two things that I want you to think about and stick to — and one of these is that you’re not to let anybody frighten you into anything, because either myself or my partner will be around here once a day anyhow, and anything you have to say or want to know you can say or find out from us.
Но я хочу, чтобы вы подумали над двумя условиями и твердо их соблюдали.
Во-первых, никому не позволяйте ничем запугать себя и помните, что я или мой коллега будем по крайней мере раз в день навещать вас, и если вам надо будет что-нибудь сказать или спросить, вы всегда сможете поговорить об этом с нами.
Next you’re not to talk to anybody — Mason, the sheriff, these jailers, no one — unless I tell you to.
И, во-вторых, ни с кем ни о чем не разговаривайте: ни с Мейсоном, ни с шерифом, ни с тюремщиками - ни с кем, если только я вам не скажу, что это нужно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1