4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 779 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

At the same time, there was that contention of Belknap’s as to the possibility of Clyde’s having been mentally upset or unbalanced at the time that he accepted The Times–Union plot and proceeded to act on it.
Есть еще предположение Белнепа, что Клайд, возможно, был выведен из душевного равновесия и не вполне нормален психически, когда взялся за осуществление плана, внушенного ему газетной заметкой.
That might be true, of course, yet personally, to Jephson at least, Clyde appeared to be wise and sane enough now.
Конечно, могло быть и так, однако, на взгляд Джефсона, теперь Клайд был достаточно разумен и нормален.
As Jephson saw him, he was harder and more cunning than Belknap was willing to believe — a cunning, modified of course, by certain soft and winning social graces for which one could hardly help liking him.
Джефсон считал Клайда более черствым и гораздо более хитрым, чем хотелось думать Белнепу; правда, это впечатление сглаживалось благодаря его мягким и обаятельным манерам, так что трудно было относиться к нему неприязненно.
However, Clyde was by no means as willing to confide in Jephson as he had been in Belknap — an attitude which did little to attract Jephson to him at first.
At the same time, there was about Jephson a hard, integrated earnestness which soon convinced Clyde of his technical, if not his emotional interest.
Впрочем, Клайд далеко не так охотно и доверчиво говорил с Джефсоном, как с Белнепом, и это на первых порах не могло вызвать у Джефсона симпатии к нему Но Джефсон держался так решительно и серьезно что Клайд быстро убедился: может быть, юрист ему и не сочувствует, но по крайней мере относится к его делу с профессиональным интересом.
And after a while he began looking toward this younger man, even more than toward Belknap as the one who might do most for him.
И немного погодя он стал возлагать на молодого адвоката даже большие надежды, чем на Белнепа.
“Of course, you know that those letters which Miss Alden wrote you are very strong?” began Jephson, after hearing Clyde restate his story.
- Вы, конечно, понимаете, что письма, которые писала вам мисс Олден, сильно осложняют дело? - начал Джефсон, когда Клайд повторил ему свою историю.
“Yes, sir.”
- Да, сэр.
“They’re very sad to any one who doesn’t know all of the facts, and on that account they are likely to prejudice any jury against you, especially when they’re put alongside Miss Finchley’s letters.”
- Они покажутся очень печальными каждому, кто незнаком со всеми обстоятельствами дела, и, наверно, восстановят присяжных против вас, особенно когда их сопоставят с письмами мисс Финчли.
“Yes, I suppose they might,” replied Clyde, “but then, she wasn’t always like that, either.
- Да, я понимаю, - ответил Клайд.
- Но ведь она не всегда была такая.
It was only after she got in trouble and I wanted her to let me go that she wrote like that.”
Она стала писать так только после того, как попала в беду, а я хотел, чтобы она меня отпустила.
“I know.
I know.
- Знаю, знаю.
And that’s a point we want to think about and maybe bring out, if we can.
Об этом еще надо подумать, может быть, мы сумеем заявить об этом на суде.
If only there were some way to keep those letters out,” he now turned to Belknap to say.
Then, to Clyde, “but what I want to ask you now is this — you were close to her for something like a year, weren’t you?”
Если б только можно было каким-нибудь способом добиться, чтобы эти письма не фигурировали на суде! - воскликнул Джефсон, обращаясь к Белнепу, а затем снова к Клайду: - Вот что я хотел спросить: вы были с ней близки около года, так?
“Yes.”
- Да.
“In all of that time that you were with her, or before, was she ever friendly, or maybe intimate, with any other young man anywhere — that is, that you know of?”
- И за все это время или еще до этого у нее не было дружеских, близких отношений ни с каким другим молодым человеком?
Вы ничего не знаете?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1