4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 790 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

But once she was drowned — and accidentally, of course, as he says, there was his love for that other girl.
Но когда она утонула, - конечно, только случайно, как он и говорит, - тогда в нем опять заговорила любовь к той, другой девушке.
He hadn’t ceased loving her even though he was willing to sacrifice her in order to do the right thing by Roberta.
Да он и не переставал ее любить даже тогда, когда собирался пожертвовать ею, чтобы искупить свою вину перед Робертой.
See?”
Понимаете?
“I see.”
- Понимаю.
“And how are they going to prove that he didn’t experience a change of heart if he says he did and sticks to it?”
- А как они докажут, что он не испытал такого душевного переворота, если он заявит, что испытал, и будет твердо стоять на своем?
“I see, but he’ll have to tell a mighty convincing story,” added Belknap, a little heavily.
- Да, но ему придется рассказать эту историю очень убедительно, сказал несколько озабоченный Белнеп.
“And how about those two hats?
- А как быть с двумя шляпами?
They’re going to have to be explained.”
Их тоже придется как-то объяснить.
“Well, I’m coming to those now.
- Сейчас дойдет дело и до шляп.
The one he had was a little soiled.
Его шляпа немного запачкалась.
And so he decided to buy another.
Поэтому он решил купить другую.
As for that story he told Mason about wearing a cap, well, he was frightened and lied because he thought he would have to get out of it.
А насчет того, что он сказал Мейсону, будто на нем была кепка, - ну, просто он перепугался и соврал, думая, что так он скорее выпутается.
Now, of course, before he goes to that other girl afterwards — while Roberta is still alive, I mean, there’s his relationship with the other girl, what he intends to do about her.
Ну и, конечно, до того как он уходит к другой девушке, - то есть пока Роберта еще жива, - остаются его отношения к той, второй, и его намерения на ее счет.
He’s talking to Roberta, now you see,” he continued, “and that has to be disposed of in some way.
Понимаете, у него происходит объяснение с Робертой, и это надо как-то обыграть.
But, as I see it, that’s easy, for of course after he experiences a change of heart and wants to do the right thing by Roberta, all he has to do is to write that other girl or go to her and tell her — about the wrong he has done Roberta.”
Но, по-моему, это несложно: ведь после того как в его душе происходит переворот и он хочет поступить с Робертой по-честному, ему остается просто написать другой девушке или пойти к ней и сказать о том, как он виноват перед Робертой.
“Yes.”
- Так.
“For, as I see it now, she can’t be kept out of the case entirely, after all.
- Я теперь вижу, что о ней все-таки нельзя совершенно умолчать в этом деле.
We’ll have to ring her in, I’m afraid.”
Боюсь, придется ее потревожить.
“All right; then we have to,” said Belknap.
- Раз надо, так потревожим, - сказал Белнеп.
“Because you see, if Roberta still feels that he ought to marry her — he’ll go first and tell that Finchley girl that he can’t marry her — that he’s going away — that is, if Roberta doesn’t object to his leaving her that long, don’t you see?”
- Понимаете ли, Роберта все же считает, что он должен на ней жениться; значит, он должен сперва поехать к этой Финчли и сказать, что не может на ней жениться, так как уходит к Роберте...
Это все в том случае, если Роберта не возражает, чтобы он на некоторое время ее оставил, понимаете?
“Yes.”
- Так.
“If she does, he’ll marry her, either at Three Mile Bay or some other place.”
- А если она этого не захочет, он обвенчается с нею в Бухте Третьей мили или где-нибудь еще.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1