4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 807 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

I’m afraid to wire Asa’s brother for fear he’ll wire back to him.” (Then:
‘Thou art my bulwark and my strength.
Я боюсь телеграфировать брату Эйсы, вдруг он ответит Эйсе. ("Ты - оплот мой и сила моя.
In Thee will I trust.’)
На тебя уповаю").
“But I suppose they would give it to him if we sent it care of that judge or those lawyers, don’t you think?
Но, я думаю, Клайду передадут телеграмму, если послать ее на имя судьи или этих адвокатов, как по-твоему?
But it would be better if we could send it to him direct, I suppose. (‘He leadeth me by the still waters.’) Just say that I have read about him and still have faith and love for him, but he is to tell me the truth and what to do.
Нет, пожалуй, пошлем лучше прямо Клайду. ("Он водит меня к водам тихим").
Нужно просто написать, что я прочла о нем в газете, и все же любовь моя с ним, и я верю в него, но он должен сказать мне всю правду и написать, что мы должны делать.
If he needs money we will have to see what we can do, I suppose. (‘He restoreth my soul.’)”
Если ему нужны деньги, надо будет подумать, как их достать ("Он укрепляет душу мою").
And then, despite her sudden peace of the moment, she once more began wringing her large, rough hands.
И тут, утратив кратковременное внешнее спокойствие, она вновь стала ломать своя большие огрубевшие руки.
“Oh, it can’t be true.
- Нет, этого не может быть.
Oh, dear, no!
Боже мой, нет?
After all, he is my son.
Ведь он мой сын.
We all love him and have faith.
Все мы любим его и верим в него.
We must say that.
Мы должны сказать ему об этом.
God will deliver him.
Бог освободит его.
Watch and pray.
Бодрствуй и молись!
Have faith.
Не теряй веры.
Under his wings shalt thou trust.”
Под сенью крыл его обретешь покой душевный...
She was so beside herself that she scarcely knew what she was saying.
Она была вне себя и едва сознавала, что говорит.
And Esta, at her side, was saying:
Эста, стоя рядом, повторяла:
“Yes, Mamma!
- Да, мама!
Oh, of course!
Да, конечно!
Yes, I will!
Я напишу, телеграфирую!
I know he’ll get it all right.”
Конечно, ему передадут?
But she, too, was saying to herself:
Но в то же время она думала:
“My God!
My God!
"Господи, господи!
What could be worse than this — to be accused of murder!
Обвинен в убийстве что может быть хуже!
But, of course, it can’t be true.
Нет, конечно, это неправда.
It can’t be true.
Этого не может быть.
If he should hear!” (She was thinking of her husband.)
“And after Russell, too.
Что, если он узнает! (Она думала о муже.) И это - после истории с Расселом.
And Clyde’s trouble there in Kansas City.
И после неприятностей, которые были у Клайда в Канзас-Сити...
Poor Mamma.
Бедная мама!
She has so much trouble.”
У нее столько горя..."
Together, after a time, and avoiding Asa who was in an adjoining room helping with the cleaning, the two made their way to the general mission room below, where was silence and many placards which proclaimed the charity, the wisdom, and the sustaining righteousness of God. ❦ Chapter 18
Немного погодя, стараясь, чтобы их не заметил Эйса, помогавший прибирать в соседней комнате, они обе спустились в зал миссии, где стояла тишина и многочисленные надписи на стенах возвещали милосердие, мудрость и вечную справедливость господа бога.
18
T he telegram, worded in the spirit just described, was forthwith despatched care of Belknap and Jephson, who immediately counseled Clyde what to reply — that all was well with him; that he had the best of advice and would need no financial aid.
Also that until his lawyers advised it, it would be best if no member of the family troubled to appear, since everything that could possibly be done to aid him was already being done.
Телеграмма, составленная в вышеописанном духе, была немедленно отправлена на имя Белнепа и Джефсона, и они посоветовали Клайду сейчас же ответить, что у него все в порядке: он имеет прекрасных защитников, не нуждается в денежной помощи, и, пока его защитники не посоветуют, лучше никому из родных не приезжать сюда, поскольку все, что можно для него сделать, уже делается.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1