4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 695 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 81 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“Look who’s drinking whisky!” called Kinsella to such of the others as would pay any attention to him, glancing in Clyde’s direction.
- Смотрите-ка, кто пьет виски! - крикнул Кинселла тем, кто еще мог обратить внимание на его слова, и указал глазами на Клайда.
“Well, you needn’t be afraid of me,” went on the girl, while Clyde glanced at her arms and neck, at her too much revealed bosom, which quite chilled and yet enticed him.
- Не надо меня бояться, - говорила девушка, в то время как Клайд, испуганный и очарованный, смотрел на ее руки, шею, на слишком открытую грудь.
“I haven’t been so very long in this business.
And I wouldn’t be here now if it hadn’t been for all the bad luck I’ve had.
- Я не очень давно этим занимаюсь, и не была бы я здесь, да вот не везло мне в жизни.
I’d rather live at home with my family if I could, only they wouldn’t have me, now.”
Мне бы хотелось жить дома с родными, но теперь они меня не возьмут.
She looked rather solemnly at the floor, thinking mainly of the little inexperienced dunce Clyde was — so raw and green.
Она с серьезным видом опустила глаза, думая главным образом о том, какой неопытный и глупый этот Клайд - совсем желторотый птенец.
Also of the money she had seen him take out of his pocket — plainly quite a sum.
И еще она думала о деньгах, которые он у нее на глазах вынимал из кармана, изрядная пачка...
Also how really good-looking he was, not handsome or vigorous, but pleasing.
И еще о том, что он и правда миленький: не то чтобы очень красивый или сильный, но славный.
And he was thinking at the instant of Esta, as to where she had gone or was now.
А Клайд в эту минуту думал об Эсте, о том, куда она уехала и где она теперь?
What might have befallen her — who could say?
Кто знает, что с ней?
What might have been done to her?
Что могло с ней произойти?
Had this girl, by any chance, ever had any such unfortunate experience as she had had?
Может быть, и с этой девушкой случилось такое же несчастье, как с его сестрой?
He felt a growing, if somewhat grandiose, sympathy, and looked at her as much as to say:
В нем росло искреннее, хотя и немного презрительное сочувствие, и он смотрел на сидящую рядом девушку, словно желая сказать:
“You poor thing.”
"Бедняжка".
Yet for the moment he would not trust himself to say anything or make any further inquiries.
Но сейчас он не решался вымолвить ни слова, не решался ни о чем спросить.
“You fellows who come into a place like this always think so hard of everybody.
I know how you are.
- Вот вы, молодые люди, приходите в такие дома, как наш, и всегда думаете о нас очень плохо, я ведь знаю.
But we’re not as bad as you think.”
А мы вовсе не такие скверные.
Clyde’s brows knit and smoothed again.
Клайд все морщил лоб.
Perhaps she was not as bad as he thought.
Может быть, и в самом деле она не такая уж скверная?
She was a low woman, no doubt — evil but pretty.
Она падшая женщина, конечно... испорченная, но хорошенькая.
In fact, as he looked about the room from time to time, none of the girls appealed to him more.
Время от времени он посматривал на остальных девиц, и ни одна ему не нравилась так, как эта.
And she thought him better than these other boys — more refined — she had detected that.
И она находит, что он лучше других, благороднее, так она сказала.
The compliment stuck.
Комплимент попал в цель.
Presently she was filling his glass for him and urging him to drink with her.
Она наполнила бокал Клайда и заставила его выпить вместе с ней.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1