4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 839 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Could it be that Clyde might have been lying to them, after all — that he had killed her intentionally, and before this unseen witness?
Неужели в конце концов Клайд им солгал?
Неужели он убил ее умышленно и еще при каком-то не замеченном им свидетеле?
If so it might be necessary for them to withdraw from such a hopeless and unpopular case, after all.
Если так, то им необходимо найти повод отказаться от этого безнадежного и опасного для их репутации дела.
As for Jephson, he was for the moment stunned and flattened.
Что касается Джефсона, то и он в первую минуту был ошеломлен и озадачен.
And through his stern and not easily shakable brain raced such thoughts as — was there really a witness? — has Clyde lied? — then the die was cast, for had he not already admitted to them that he had struck Roberta, and the witness must have seen that?
В его крепкой голове, которая не так-то легко поддавалась потрясениям, мелькали обрывки мыслей: неужели действительно есть такой свидетель?..
И Клайд лгал?
Тогда жребий брошен.
Ведь он уже признался им, что ударил Роберту, и свидетель, наверно, это видел.
And so the end of any plea of a change of heart.
И, значит, конец всем этим разговорам о внезапном душевном переломе.
Who would believe that, after such testimony as this?
Кто в него поверит после такого свидетельского показания?
But because of the sheer contentiousness and determination of his nature, he would not permit himself to be completely baffled by this smashing announcement.
Но Джефсон по натуре был слишком упрям и решителен, чтобы позволить себе сразу отступить перед сокрушительным заявлением прокурора.
Instead he turned, and after surveying the flustered and yet self-chastising Belknap and Clyde, commented:
Он обернулся, посмотрел на растерянных, но уже устыдившихся собственной слабости Белнепа и Клайда и шепнул:
“I don’t believe it.
- Я этому не верю.
He’s lying, I think, or bluffing.
По-моему, он лжет, пытается нас запугать.
At any rate, we’ll wait and see.
Во всяком случае, подождем - увидим.
It’s a long time between now and our side of the story.
Наш черед придет еще не скоро.
Look at all those witnesses there.
Смотрите, сколько тут свидетелей.
And we can cross-question them by the week, if we want to — until he’s out of office.
Мы будем вести перекрестный допрос неделями, если захотим, - до тех пор, пока не истечет срок его полномочий.
Plenty of time to do a lot of things — find out about this witness in the meantime.
Тут времени на тысячу дел - в частности, на то, чтобы выяснить, что это за свидетель.
And besides, there’s suicide, or there’s the actual thing that happened.
Притом есть еще и версия самоубийства, и то, что произошло на самом деле.
We can let Clyde swear to what did happen — a cataleptic trance — no courage to do it.
Клайд покажет под присягой, как это было: впал в транс, не хватило мужества действовать...
It’s not likely anybody can see that at five hundred feet.”
Едва ли кто-нибудь мог видеть этак на расстоянии пятисот футов.
And he smiled grimly.
At almost the same time he added, but not for Clyde’s ears:
“We might be able to get him off with twenty years at the worst, don’t you think?” ❦ Chapter 21
- Он хмуро улыбнулся и прибавил, но так, чтобы слышал один Белнеп; - Думаю, на худой конец мы сумеем добиться, чтоб он отделался двадцатью годами, как, по-вашему?
21
A nd then witnesses, witnesses, witnesses — to the number of one hundred and twenty-seven.
А потом свидетели, свидетели, свидетели - сто двадцать семь человек.
And their testimony, particularly that of the doctors, three guides, the woman who heard Roberta’s last cry, all repeatedly objected to by Jephson and Belknap, for upon such weakness and demonstrable error as they could point out depended the plausibility of Clyde’s daring defense.
Их показания, особенно показания врачей, троих охотников и женщины, слышавшей последний крик Роберты, были многократно опротестованы Джефсоном и Белнепом, ибо от неточностей и ошибок, которые могли обнаружить адвокаты в этих показаниях, зависела правдоподобность смело задуманной зашиты Клайда.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1