4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 843 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

But there was a man, and that man was Clyde Griffiths.
И во всем этом был виноват мужчина, и этим мужчиной был Клайд Грифитс.
For having followed Roberta to her room one evening in September or October of the year before, she had observed her and Clyde in the distance, near the Gilpin home.
Как-то вечером Грейс последовала за Робертой это было в сентябре или октябре прошлого года - и увидела ее и Клайда неподалеку от дома Гилпинов.
They were standing under some trees and he had his arm around her.
Они стояли под деревом, и Клайд обнимал ее.
And thereafter Belknap, at Jephson’s suggestion, taking her and by the slyest type of questioning, trying to discover whether, before coming to Lycurgus, Roberta was as religious and conventional as Miss Marr would have it.
Тут, по предложению Джефсона, свидетельницей занялся Белнеп и, задавая хитроумнейшие вопросы, старался выяснить, действительно ли Роберта по приезде в Ликург была столь набожна и добродетельна, как изображает это мисс Марр.
But Miss Marr, faded and irritable, insisting that up to the day of her meeting with Clyde on Crum Lake, Roberta had been the soul of truth and purity, in so far as she knew.
Но увядшая, раздражительная мисс Марр настойчиво утверждала, что, насколько ей известно, до того дня, как произошла встреча с Клайдом на озере Крам, Роберта была образцом правдивости и чистоты.
And next the Newtons swearing to much the same thing.
И затем то же самое под присягой показали Ньютоны.
And then the Gilpins, wife and husband and daughters, each swearing to what she or he alone saw or heard.
А потом Гилпины - жена, муж и дочери - под присягой показывали то, что каждый из них сам видел и слышал.
Mrs. Gilpin as to the approximate day of Roberta’s moving into her home with one small trunk and bag — the identical trunk and bag identified by Titus.
And thereafter seeming to live very much alone until finally she, feeling sorry for her, had suggested one type of contact and another, but Roberta invariably refusing.
Миссис Гилпин вспомнила, когда и как Роберта переехала к ним с этим самым чемоданом и сундучком, как замкнуто и одиноко она жила и как, наконец, она, миссис Гилпин, жалея девушку, стала приглашать ее к себе, чтобы дать ей возможность немного развлечься, однако Роберта неизменно отказывалась.
But later, along in late November, although she had never had the heart to say anything about it to her because of her sweetness and general sobriety, she and her two daughters had become aware of the fact that occasionally, after eleven o’clock, it had seemed as though Roberta must be entertaining some one in her room, but just whom she could not say.
Но потом в конце ноября (правда, у миссис Гилпин так и не хватило мужества хоть раз заговорить об этом с такой милой и скромной девушкой) она и обе ее дочери убедились, что изредка, после одиннадцати часов, Роберта принимает кого-то у себя в комнате, но кто это был, миссис Гилпин не знает.
And again at this point, on cross-examination, Belknap trying to extract any admissions or impressions which would tend to make it look as though Roberta was a little less reserved and puritanical than all the witnesses had thus far painted her, but failing.
И опять Белнеп при перекрестном допросе старался добиться таких признаний и сведений, которые давали бы понять, что Роберта была не такой уж безупречной пуританкой, какою изображали ее свидетели, - но это ему не удалось.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1