4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 850 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Joseph Frazer!” and then placing on the stand a dealer in sporting goods, cameras, etc., who proceeded to swear that some time between May fifteenth and June first, the defendant, Clyde Griffiths, whom he knew by sight and name, had applied to him for a camera of a certain size, with tripod attached, and that the defendant had finally selected a Sank, 3 1/2 by 5 1/2, for which he had made arrangements to pay in installments.
На свидетельском месте появился продавец спортивных принадлежностей, фотографических аппаратов и прочего и показал под присягой, что во второй половине мая обвиняемый Клайд Грифитс, которого он знал в лицо и по имени, купил у него в рассрочку фотографический аппарат фирмы Сэнк, размером 3 1/2 x 5 1/2 со штативом.
And after due examination and consulting certain stock numbers with which the camera and the tripod and his own book were marked, Mr. Frazer identifying first the camera now shown him, and immediately after that the yellow tripod as the one he had sold Clyde.
Тщательно осмотрев предъявленный ему теперь аппарат и желтый штатив и сличив стоящие на них номера с записями в своих книгах, Фрейзер подтвердил, что именно эти вещи он продал тогда Клайду.
And Clyde sitting up aghast.
Клайд был сражен.
Then they had found the camera, as well as the tripod, after all.
Значит, они нашли и аппарат и штатив.
And after he had protested so that he had no camera with him.
И это после того, как он утверждал, что у него не было никакого аппарата!
What would that jury and the judge and this audience think of his lying about that?
Что подумают о такой явной лжи присяжные, и судья, и вся публика?
Would they be likely to believe his story of a change of heart after this proof that he had lied about a meaningless camera?
Поверят ли теперь его рассказу о пережитом им душевном перевороте, когда доказано, что он солгал даже насчет этого несчастного аппарата?
Better to have confessed in the first place.
Лучше бы он сразу во всем сознался.
But even as he was so thinking Mason calling Simeon Dodge, a young woodsman and driver, who testified that on Saturday, the sixteenth of July, accompanied by John Pole, who had lifted Roberta’s body out of the water, he had at the request of the district attorney, repeatedly dived into the exact spot where her body was found, and finally succeeded in bringing up a camera.
Но, пока он об этом раздумывал, Мейсон вызвал Саймона Доджа, молодого лесоруба, показавшего, что по просьбе прокурора в субботу шестнадцатого июля он с Дженом Полом, который вытащил тело Роберты из воды, несколько раз ныряли в том месте, где найдено было тело, и в конце концов ему удалось найти фотографический аппарат.
And then the camera itself identified by Dodge.
Аппарат тут же был показан Доджу и опознан им.
Immediately after this all the testimony in regard to the hitherto as yet unmentioned films found in the camera at the time of its recovery, since developed, and now received in evidence, four views which showed a person looking more like Roberta than any one else, together with two, which clearly enough represented Clyde.
И тотчас после этого - показания, относящиеся к найденным тогда же в аппарате, но до сих пор не упоминавшимся пленкам: извлеченные из воды и проявленные, они были теперь включены в число улик; на четырех снимках можно было рассмотреть женщину, в точности похожую на Роберту, а на двух нетрудно было узнать Клайда.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1