4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 851 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Belknap was not able to refute or exclude them.
Белнепу не удалось ни опровергнуть это, ни исключить снимки из числа вещественных доказательств.
Then Floyd Thurston, one of the guests at the Cranston lodge at Sharon on June eighteenth — the occasion of Clyde’s first visit there — placed on the stand to testify that on that occasion Clyde had made a number of pictures with a camera about the size and description of the one shown him, but failing to identify it as the particular one, his testimony being stricken out.
Потом Флойд Тэрстон, гостивший на даче Крэнстонов в Шейроне восемнадцатого июня (как раз когда туда впервые приехал Клайд), показал, что в тот день Клайд сделал несколько снимков аппаратом примерно такого же вида и размера, как тот, который был ему тут показан.
Но он не решился утверждать, что это и есть тот самый аппарат, и потому его показания были исключены из протокола.
After him again, Edna Patterson, a chambermaid in the Grass Lake Inn, who, as she swore, on entering the room which Clyde and Roberta occupied on the night of July seventh, had seen Clyde with a camera in his hand, which was of the size and color, as far as she could recall, of the one then and there before her.
После него Эдна Пэттерсон, горничная гостиницы на Луговом озере, показала, что, когда вечером седьмого июля она вошла в комнату, занятую Клайдом и Робертой, Клайд держал в руках фотографический аппарат насколько она припоминает, такой же величины и такого же вида, как и находящийся сейчас перед нею.
She had also at the same time seen a tripod.
Тогда же она видела и штатив.
And Clyde, in his curious and meditative and half-hypnotized state, recalling well enough the entrance of this girl into that room and marveling and suffering because of the unbreakable chain of facts that could thus be built up by witnesses from such varying and unconnected and unexpected places, and so long after, too.
И Клайд, который в странном оцепенении следил за происходящим, вспомнил, как эта девушка зашла тогда в комнату.
И он с тягостным удивлением подумал: как странно, что свидетели из самых разных, неожиданных и не связанных друг с другом мест, да еще спустя такое долгое время, могут создать такую прочную цепь улик!
After her, but on different days, and with Belknap and Jephson contending every inch of the way as to the admissibility of all this, the testimony of the five doctors whom Mason had called in at the time Roberta’s body was first brought to Bridgeburg, and who in turn swore that the wounds, both on the face and head, were sufficient, considering Roberta’s physical condition, to stun her.
В последующие дни - причем Белнеп и Джефсон все снова и снова неутомимо оспаривали допустимость такого рода показаний - были выслушаны пять врачей, которых вызвал Мейсон, когда тело Роберты было доставлено в Бриджбург; все они по очереди под присягой заявили, что ушибы на лице и голове, принимая во внимание физическое состояние Роберты, вполне могли ее оглушить.
And because of the condition of the dead girl’s lungs, which had been tested by attempting to float them in water, averring that at the time her body had first entered the water, she must have been still alive, although not necessarily conscious.
Состояние легких покойной (их подвергли испытанию, погружая в воду) доказывало, что в момент падения за борт она была еще жива, хотя и не обязательно находились в сознаний.
But as to the nature of the instrument used to make these wounds, they would not venture to guess, other than to say it must have been blunt.
Что же касается орудия, которым были нанесены удары, врачи не решались высказывать какие-либо догадки, кроме того, что это орудие было тупое.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1