4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 855 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And as Mason read them, all most movingly, the moist eyes and the handkerchiefs and the coughs in the audience and among the jurors attested their import:
И пока Мейсон читал эти бесконечно трогательные письма, влажные глаза, появившиеся в руках платки и покашливание свидетельствовали о силе их воздействия на публику и на присяжных.
“You said I was not to worry or think so much about how I feel, and have a good time.
"Ты советовал мне не тревожиться, не думать так много о том, как я себя чувствую, и весело проводить время.
That’s all right for you to say, when you’re in Lycurgus and surrounded by your friends and invited everywhere.
Хорошо тебе говорить, когда ты в Ликурге, окружен друзьями и тебя повсюду приглашают.
It’s hard for me to talk over there at Wilcox’s with somebody always in earshot and with you constantly reminding me that I mustn’t say this or that.
Мне трудно разговаривать по телефону от Уилкоксов: всегда кто-нибудь может меня услышать, а ты все время напоминаешь, что нельзя говорить и того и другого.
But I had so much to ask and no chance there.
Мне надо было о многом тебя спросить, но по телефону не удалось.
And all that you would say was that everything was all right.
Ты все время только повторяешь, что все уладится.
But you didn’t say positively that you were coming on the 27th, that because of something I couldn’t quite make out — there was so much buzzing on the wire — you might not be able to start until later.
Но ты не сказал определенно, что приедешь двадцать седьмого.
Я не совсем разобрала - было очень плохо слышно, - но как будто ты почему-то задержишься еще позже.
But that can’t be, Clyde.
Но это невозможно, Клайд!
My parents are leaving for Hamilton where my uncle lives on the third.
Папа и мама третьего уезжают в Хемилтон, к дяде.
And Tom and Emily are going to my sister’s on the same day.
А Том и Эмилия в тот же день поедут к сестре.
But I can’t and won’t go there again.
Но я не могу и не хочу опять ехать к ней.
I can’t stay here all alone.
И не могу оставаться здесь совсем одна.
So you must, you really must come, as you agreed.
Так что ты должен, право же, должен приехать, как обещал.
I can’t wait any longer than that, Clyde, in the condition that I’m in, and so you just must come and take me away.
Клайд, в таком положении я не могу дольше ждать, и ты просто должен приехать и увезти меня отсюда.
Oh, please, please, I beg of you, not to torture me with any more delays now.”
Только, пожалуйста, умоляю тебя, не мучай меня больше никакими отсрочками".
And again:
И еще:
“Clyde, I came home because I thought I could trust you.
"Клайд, я поехала домой, потому что думала, что могу тебе верить.
You told me so solemnly before I left that if I would, you would come and get me in three weeks at the most — that it would not take you longer than that to get ready, have enough money for the time we would be together, or until you could get something to do somewhere else.
Ты тогда торжественно обещал приехать за мной самое позднее через три недели и уверял, что за это время успеешь все устроить, соберешь достаточно денег и мы сможем жить на них, пока ты не найдешь где-нибудь другую работу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1