4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 861 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

You have heard him called a man — a bearded man — a criminal and a crime-soaked product of the darkest vomiting of Hell.
Вы слышали: его называли мужчиной, взрослым бородатым мужчиной, злодеем, мрачным исчадием ада, проникнутым преступнейшими помыслами.
And yet he is but twenty- one.
А ему ведь только двадцать один год.
And there he sits.
Вот он сидит перед вами.
And I venture to say that if by some magic of the spoken word I could at this moment strip from your eye the substance of all the cruel thoughts and emotions which have been attributed to him by a clamorous and mistaken and I might say (if I had not been warned not to do so), politically biased prosecution, you could no more see him in the light that you do than you could rise out of that box and fly through those windows.
Осмелюсь сказать, что, сумей я сейчас магической силой слова сорвать с ваших глаз пелену, сотканную всеми жестокими мыслями и чувствами, приписанными моему подзащитному заблуждающимся и, я сказал бы (если бы меня не предупредили, что этого делать нельзя), преследующим особые политические цели обвинением, - вы уже не могли бы так к нему относиться, просто не могли бы - точно так же, как не можете подняться со своих мест и вылететь вот в эти окна.
“Gentlemen of the jury, I have no doubt that you, as well as the district attorney and even the audience, have wondered how under the downpour of such linked and at times almost venomous testimony, I or my colleague or this defendant could have remained as calm and collected as we have.” (And here he waved with grave ceremoniousness in the direction of his partner, who was still waiting his own hour.)
“Yet, as you have seen, we have not only maintained but enjoyed the serenity of those who not only feel but KNOW that they have the right and just end of any legal contest.
Господа присяжные, без сомнения, вас, как и прокурора и всех сидящих в этом зале, удивляло, что под сплошным потоком тщательно подобранных и подчас чуть ли не ядом пропитанных показаний я, мой коллега и подзащитный могли оставаться столь спокойными и так хорошо владели собой. (И он с достоинством и церемонно указал на своего партнера, который ожидал своей очереди выступить.) Однако, как вы видели, мы сохраняли не напускное, а подлинное душевное спокойствие - спокойствие людей, которые не только чувствуют, но и знают, что во всяком споре перед лицом закона они сумеют доказать правоту и справедливость своего дела.
You recall, of course, the words of the Avon bard —‘Thrice armed is he who hath his quarrel just.’
Вы помните, конечно, слова Эвонского барда:
"Втройне силен, чей спор о правом деле".
“In fact, we know, as the prosecution in this case unfortunately does not, the peculiarly strange and unexpected circumstances by which this dramatic and most unfortunate death came about.
Действительно, нам известны, - жаль, что они не известны обвинению, необычайно странные и неожиданные обстоятельства, повлекшие за собою крайне прискорбную и трагическую гибель Роберты Олден.
And before we are through you shall see for yourselves.
Вы о них узнаете и сможете сами составить суждение об этом.
In the meantime, let me tell you, gentlemen, that since this case opened I have believed that even apart from the light we propose to throw on this disheartening tragedy, you gentlemen are not at all sure that a brutal or bestial crime can be laid upon the shoulders of this defendant.
А пока позвольте мне сказать вам следующее: с самого начала процесса я полагал, что даже вне зависимости от света, который мы намерены пролить на эту печальную трагедию, вы, господа, отнюдь не убеждены, действительно ли этот человек совершил жестокое и зверское преступление.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1