4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 862 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

You cannot be!
Вы не можете быть в этом уверены!
For after all, love is love, and the ways of passion and the destroying emotion of love in either sex are not those of the ordinary criminal.
Ибо любовь есть любовь, и пути страсти и губительных порывов любви - идет ли речь о мужчине или о женщине - не пути обычного преступления.
Only remember, we were once all boys.
Вспомните, ведь все мы когда-то были юношами.
And those of you who are grown women were girls, and know well — oh, how very well — the fevers and aches of youth that have nothing to do with a later practical life.
И все присутствующие здесь женщины были юными девушками, и им известны, - о, как хорошо известны! - волнения и страдания юности, столь чуждые наступающему позже жизненному практицизму.
‘Judge not, lest ye be judged and with whatsoever measure ye mete, it will be measured unto ye again.’
"Не судите, да не судимы будете, и какою мерою мерите, такою отмерится и вам".
“We admit the existence and charm and potent love spell of the mysterious Miss X and her letters, which we have not been able to introduce here, and their effect on this defendant.
Мы признаем существование таинственной мисс X; ее письма, которые мы не могли предъявить здесь, ее обаяние и любовь с огромной силой влияли на обвиняемого.
We admit his love for this Miss X, and we propose to show by witnesses of our own, as well as by analyzing some of the testimony that has been offered here, that perhaps the sly and lecherous overtures with which this defendant is supposed to have lured the lovely soul now so sadly and yet so purely accidentally blotted out, as we shall show, from the straight and narrow path of morality, were perhaps no more sly nor lecherous than the proceedings of any youth who finds the girl of his choice surrounded by those who see life only in the terms of the strictest and narrowest moral regime.
Мы признаем его любовь к этой мисс X.
Полагают, что обвиняемый, прибегнув к коварным и безнравственным приемам, совлек со стези добродетели прелестное существо, погибшее столь прискорбно, но тем не менее, как мы докажем, совершенно случайно.
При помощи своих свидетелей, а также путем анализа некоторых из уже слышанных вами здесь показаний мы рассчитываем доказать, что поступки обвиняемого были, пожалуй, не более коварны и безнравственны, чем поступки любого юноши, который видит, что любимая им девушка окружена людьми, чьи взгляды на жизнь крайне ограничены, стиснуты рамками строжайшей прописной морали.
And, gentlemen, as your own county district attorney has told you, Roberta Alden loved Clyde Griffiths.
И, господа, как сказал вам сам прокурор, Роберта Олден любила Клайда Грифитса.
At the very opening of this relationship which has since proved to be a tragedy, this dead girl was deeply and irrevocably in love with him, just as at the time he imagined that he was in love with her.
С первых дней этой связи, которая затем превратилась в трагедию, умершая девушка глубоко, безгранично любила его, - так же, как и он, казалось ему любил ее тогда.
And people who are deeply and earnestly in love with each other are not much concerned with the opinions of others in regard to themselves.
А людей, которые глубоко и серьезно любят друг друга, мало занимает мнение посторонних.
They are in love — and that is sufficient!
Они любят - и этого довольно!
“But, gentlemen, I am not going to dwell on that phase of the question so much as on this explanation which we are about to offer.
Но, джентльмены, я не собираюсь задерживаться на этом вопросе так долго, как на объяснении, которое мы вам намерены представить.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1