4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 872 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And Jephson, sensing the import of what he was doing — how most likely he was, as he would have phrased it, “spiking” one of Mr. Mason’s best guns, continued with:
А Джефсон, понимая все значение происходящего (похоже, что он вывел из строя одно из лучших орудий мистера Мейсона!), продолжал:
“How old were you then, Clyde, did you say?”
- Сколько, вы сказали, вам тогда было лет?
“Between seventeen and eighteen.”
- Шел восемнадцатый.
“And do you mean to tell me,” he continued, after he had finished with all of the questions he could think of in connection with all this, “that you didn’t know that you might have gone back there, since you were not the one who took the car, and after explaining it all, been paroled in the custody of your parents?”
- Стало быть, вы хотите сказать следующее, - продолжал он, покончив со всеми вопросами, какие мог придумать в связи с этим происшествием, - вы не знали, что могли вернуться, поскольку машину взяли не вы, и не знали, что после ваших объяснений родители могли взять вас на поруки.
“Object!” shouted Mason.
- Заявляю протест! - крикнул Мейсон.
“There’s no evidence here to show that he could have returned to Kansas City and been paroled in the custody of his parents.”
- Ничем не доказано, что он мог вернуться в Канзас-Сити и что родители могли взять его на поруки.
“Objection sustained!” boomed the judge from his high throne.
- Протест принят! - прогремел судья со своего возвышения.
“The defense will please confine itself a little more closely to the letter of the testimony.”
- Попрошу защиту при допросе свидетеля держаться ближе к делу.
“Exception,” noted Belknap, from his seat.
- Снимаю вопрос, - отозвался со своего места Белнеп.
“No, sir.
I didn’t know that,” replied Clyde, just the same.
- Нет, сэр, я этого не знал, - все-таки ответил Клайд.
“Anyhow was that the reason after you got away that you changed your name to Tenet as you told me?” continued Jephson.
- Во всяком случае именно по этой причине, уехав из Канзас-Сити, вы стали называть себя Тенет, как вы мне говорили? - продолжал Джефсон.
“Yes, sir.”
- Да, сэр.
“By the way, just where did you get that name of Tenet, Clyde?”
- Кстати, Клайд, откуда вы взяли фамилию Тенет?
“It was the name of a boy I used to play with in Quincy.”
- Так звали мальчика, с которым я играл в Куинси.
“Was he a good boy?”
- И это был хороший мальчик?
“Object!” called Mason, from his chair.
- Заявляю протест! - крикнул с места Мейсон.
“Incompetent, immaterial, irrelevant.”
- Неправильно, несущественно, не относится к делу.
“Oh, he might have associated with a good boy in spite of what you would like to have the jury believe, and in that sense it is very relevant,” sneered Jephson.
- Однако он мог дружить с хорошим мальчиком, наперекор всему, в чем вы хотели бы уверить присяжных, и в этом смысле мой вопрос очень даже относится к делу, - ехидно заметил Джефсон.
“Objection sustained!” boomed Justice Oberwaltzer.
- Протест принят! - загремел судья Оберуолцер.
“But didn’t it occur to you at the time that he might object or that you might be doing him an injustice in using his name to cover the identity of a fellow who was running away?”
- А вам тогда не приходило в голову, что настоящему Тенету это может не понравиться и что вы можете доставить ему неприятности, раз его именем пользуется человек, вынужденный скрываться?
“No, sir — I thought there were lots of Tenets.”
- Нет, сэр... я думал, что Тенетов ужасно много...
An indulgent smile might have been expected at this point, but so antagonistic and bitter was the general public toward Clyde that such levity was out of the question in this courtroom.
Тут слушателям полагалось бы снисходительно улыбнуться, но публика была так враждебно настроена, с таким ожесточением относилась к Клайду, что не могло быть и речи о подобном легкомыслии в зале суда.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1