4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 880 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“Well, I didn’t think so up to that time — no, sir!”
- Ну, об этом я раньше никогда не думал...
Нет, сэр, я не такой!
“Had you ever had a strong and binding love affair at any time in your life before you met Miss Alden?”
- А до того, как вы познакомились с мисс Олден, вам случалось когда-нибудь серьезно любить?
“No, sir.”
- Нет, сэр.
“But did you consider this one with Miss Alden strong and binding — a true love affair — up to the time you met this Miss X?”
- Но считали ли вы, что ваши отношения с мисс Олден серьезны и прочны, - что это настоящая любовь, - пока не встретились с мисс X?
“Yes, sir, I did.”
- Да, сэр, я так и считал.
“And afterwards — then what?”
- А потом, после этой встречи?
“Well — afterwards — it wasn’t quite like that any more.”
- Ну, потом... потом уже все стало по-другому.
“You mean to say that on sight of Miss X, after encountering her once or twice, you ceased to care for Miss Alden entirely?”
- Вы хотите сказать, что после того, как вы раз или два увидели мисс X, мисс Олден стала вам совершенно безразлична?
“Well, no, sir.
И тут Клайда осенило:
- Нет, сэр, не то.
It wasn’t quite like that,” volunteered Clyde, swiftly and earnestly.
Не совсем так, - поспешно и решительно возразил он.
“I did continue to care for her some — quite a lot, really.
- Я продолжал любить ее... даже очень, правда!
But before I knew it I had completely lost my head over — over Miss — Miss —”
Но я и опомниться не успел, как совсем потерял голову из-за... из-за... мисс... мисс...
“Yes, this Miss X.
- Ну да, из-за этой мисс X.
We know.
Это мы знаем.
You fell madly and unreasonably in love with her.
Was that the way of it?”
Вы безумно и безрассудно влюбились в нее - так?
“Yes, sir.”
- Да, сэр.
“And then?”
- И дальше что?
“Well — and then — I just couldn’t care for Miss Alden so much any more.”
- Дальше... ну... я уже просто не мог относиться к мисс Олден, как раньше.
A thin film of moisture covered Clyde’s forehead and cheeks as he spoke.
При этих словах лоб и щеки Клайда снова стали влажны.
“I see!
- Понятно!
I see!” went on Jephson, oratorically and loudly, having the jury and audience in mind.
“A case of the Arabian Nights, of the enscorcelled and the enscorcellor.”
Понятно! - громко и подчеркнуто, чтобы произвести впечатление на присяжных и публику, заявил Джефсон: - Сказка Шехерезады чаровница и очарованный.
“I don’t think I know what you mean,” said Clyde.
- Я не понимаю, что вы говорите, - растерянно сказал Клайд.
“A case of being betwitched, my poor boy — by beauty, love, wealth, by things that we sometimes think we want very, very much, and cannot ever have — that is what I mean, and that is what much of the love in the world amounts to.”
- Я говорю о колдовстве, мой друг, о том, что человек подвластен чарам красоты, любви, богатства - всего, чего мы подчас так жаждем и не можем достичь, - такова чаще всего любовь в нашем мире.
“Yes, sir,” replied Clyde, quite innocently, concluding rightly that this was mere show of rhetoric on Jephson’s part.
- Да, сэр, - простодушно согласился Клайд, справедливо заключив, что Джефсон просто-напросто хотел блеснуть красноречием.
“But what I want to know is — how was it that loving Miss Alden as much as you say you did — and having reached that relationship which should have been sanctified by marriage — how was it that you could have felt so little bound or obligated to her as to entertain the idea of casting her over for this Miss X?
- Но вот что я хочу знать.
Если вы так любили мисс Олден, как говорите, и добились таких отношений с нею, которые следовало освятить браком, как же вы настолько не чувствовали своих обязательств, своего долга перед нею, что у вас могла явиться мысль бросить ее ради мисс X?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1