4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 895 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“But now, Clyde, in regard to your plans and your being out on that lake in the first place — let’s hear about that now.”
- А теперь, Клайд, расскажите нам о своих планах и об этой поездке на озеро.
And then — quite as Jephson had outlined it to Belknap, came the story of how he and Roberta had reached Utica and afterwards Grass Lake.
И тут - в точности, как в свое время Джефсон излагал это Белнепу, последовал рассказ о том, как Клайд и Роберта приехали в Утику и потом на Луговое озеро.
And yet no plan.
Никакого плана действий не было.
He intended, if worst came to worst, to tell her of his great love for Miss X and appeal to her sympathy and understanding to set him free at the same time that he offered to do anything that he could for her.
На худой конец Клайд собирался рассказать Роберте о своей безграничной любви К мисс Х и, взывая к ее разуму и сердцу, просить, чтобы она его отпустила; при этом он предложил бы всеми силами помогать ей и поддерживать ее.
If she refused he intended to defy her and leave Lycurgus, if necessary, and give up everything.
Если бы она отказалась, он пошел бы на полный разрыв; в случае необходимости он готов был бросить все и уехать из Ликурга.
“But when I saw her at Fonda, and later in Utica, looking as tired and worried as she was,” and here Clyde was endeavoring to give the ring of sincerity to words carefully supplied him, “and sort of helpless, I began to feel sorry for her again.”
- Но когда в Фонде и потом в Утике я увидел, что она такая усталая и измученная (Клайд очень старался, чтобы слова, тщательно подобранные другими, прозвучали искренне)... какая-то очень беспомощная, мне опять стало ее жалко.
“Yes, and then what?”
- И дальше что?
“Well, I wasn’t quite so sure whether in case she refused to let me off I could go through with leaving her.”
- Ну вот... я был уже не так уверен, что в самом деле смогу бросить ее, если она откажется меня отпустить.
“Well, what did you decide then?”
- И что же вы решили?
“Not anything just then.
- Тогда еще ничего не решил.
I listened to what she had to say and I tried to tell her how hard it was going to be for me to do anything much, even if I did go away with her.
Я ее выслушал, что она говорила, и постарался объяснить ей, что мне будет очень трудно сделать для нее много, даже если я уеду с ней.
I only had fifty dollars.”
У меня было только пятьдесят долларов.
“Yes?”
- Так.
“And then she began to cry, and I decided I couldn’t talk to her any more about it there.
- А она стала плакать, и я решил, что сейчас больше нельзя говорить с ней об этом.
She was too run-down and nervous.
Она слишком нервничала и была совсем измученная и усталая.
So I asked her if there wasn’t any place she would like to go to for a day or two to brace herself up a little,” went on Clyde, only here on account of the blackness of the lie he was telling he twisted and swallowed in the weak, stigmatic way that was his whenever he was attempting something which was beyond him — any untruth or a feat of skill — and then added:
“And she said yes, maybe to one of those lakes up in the Adirondacks — it didn’t make much difference which one — if we could afford it.
И я спросил, не хочется ли ей съездить куда-нибудь на день-два, чтобы немножко отдохнуть, - продолжал Клайд. (И тут от сознания, что все это чудовищная ложь, его передернуло, и он судорожно глотнул - предательская слабость, которую он проявлял всякий раз, когда пытался сделать что-нибудь непосильное, все равно - выполнить ли чересчур сложное физическое упражнение, или сказать неправду.) - Она сказала, что да, хорошо бы поехать на какое-нибудь из Адирондакских озер, все равно на какое, если только у нас хватит денег.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1