4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 898 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“Why, Miss X and my life in Lycurgus, and what we’d be up against in case we did go away this way.”
- Ну, вот, о мисс X, и о своей жизни в Ликурге, и о том, что нас ждет, если мы поженимся и уедем.
“Yes.”
- Так.
“And . . . well . . . and then I couldn’t just tell her then — not that day, anyhow.”
- И вот... я... я просто не мог сказать ей тогда... во всяком случае, в тот день не мог...
“Well, when did you tell her then?”
- Так что же вы ей тогда сказали?
“Well, I told her not to cry any more — that I thought maybe it would be all right if she gave me twenty-four hours more to think things all out — that maybe we’d be able to settle on something.”
- Ну, чтобы она больше не плакала...
Что хорошо бы, если бы она дала мне еще день подумать - и, может быть, мы сумеем как-нибудь все уладить...
“And then?”
- А потом?
“Well, then she said after a while that she didn’t care for Grass Lake.
- Потом, немного погодя, она сказала, что на Луговом озере ей не нравится.
She wished we would go away from there.”
Ей хотелось уехать оттуда.
“SHE did?”
- _Ей_ хотелось?
“Yes.
- Да.
And then we got out the maps again and I asked a fellow at the hotel there if he knew about the lakes up there.
Мы опять взяли путеводители, и я спросил одного малого в гостинице, какие тут есть озера.
And he said of all the lakes around there Big Bittern was the most beautiful.
Он сказал, что самое красивое озеро поблизости - Большая Выпь.
I had seen it once, and I told Roberta about it and what the man said, and then she asked why didn’t we go there.”
Я там как-то был и сказал об этом Роберте и передал ей слова того парня, а она сказала, что хорошо бы туда съездить.
“And is that why you went there?”
- И поэтому вы туда поехали?
“Yes, sir”
- Да, сэр.
“No other reason?”
- Никакой другой причины не было?
“No, sir — none — except that it was back, or south, and we were going that way anyhow.”
- Нет, сэр, никакой...
Пожалуй, еще только одно: что это к югу от Лугового озера и нам все равно надо было возвращаться этой дорогой.
“I see.
- Понятно.
And that was Thursday, July eighth?”
И это было в четверг, восьмого июля?
“Yes, sir.”
- Да, сэр.
“Well, now, Clyde, as you have seen, it has been charged here that you took Miss Alden to and out on that lake with the sole and premeditated intent of killing her — murdering her — finding some unobserved and quiet spot and then first striking her with your camera, or an oar, or club, or stone maybe, and then drowning her.
- Так вот, Клайд, вы слышали: вас тут обвиняют в том, что вы завезли мисс Олден на озеро Большой Выпи с единственным, заранее обдуманным намерением избавиться от нее, убить ее - найти какой-нибудь незаметный со стороны укромный уголок и там ударить ее либо фотографическим аппаратом, либо, может быть, веслом, палкой или камнем и затем утопить.
Now, what have you to say to that?
Итак, что вы на это скажете?
Is that true, or isn’t it?”
Верно это или нет?
“No, sir!
- Нет, сэр!
It’s not true!” returned Clyde, clearly and emphatically.
Это неправда! - отчетливо и с чувством возразил Клайд.
“I never went there of my own accord in the first place, and I only went there because she didn’t like Grass Lake.”
Прежде всего я поехал туда вовсе не по своей охоте, а только потому, что ей не понравилось на Луговом озере.
And here, because he had been sinking down in his chair, he pulled himself up and looked at the jury and the audience with what measure of strength and conviction he could summon — as previously he had been told to do.
At the same time he added:
(До сих пор он понуро сидел в своем кресле, но теперь выпрямился и как ему заранее велели - посмотрел на присяжных и на публику так открыто и уверенно, как только мог.)
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1